|
Primer
día: Miércoles 23.09.09
| INFORMACIÓN GENERAL: Secretaría
técnica (Aula 1.3 de la Facultad de Ciencias Económicas y
Empresariales) |
| 17.00-20.00 |
Inscripción. Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula
1.3 de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales .
Avenida Duque de Nájera 8, 11002 Cadiz. España. [Cómo
llegar] |
| 20.00 |
Recepción de bienvenida en el patio
de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales de la Universidad
de Cádiz |
Segundo
día: Jueves 24.09.07
Lugar: Los actos de este
día se celebrarán en la Facultad de Ciencias
Económicas y Empresariales . Avenida Duque de Nájera 8, 11002
Cadiz. España.
| INFORMACIÓN GENERAL: Secretaría técnica (Aula
1.3 de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales) |
| 09.00-09.30 |
Inscripción Lugar: Hall central de la 1ª
planta, frente al Aula 1.3 |
| 09.30-10.00 |
Inauguración
Bienvenidas (Representante de la UCA y
presidente de FIAPE) Lugar: Aula
Magna |
| 10.00-11.00 |
Café - Visita
expositores Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula
1.3 |
| 11.00-12.00 |
Plenaria: La formación de maestros de español en
los Estados Unidos en una época digital . Dave McAlpine (EEUU)
Resumen: En esta
conferencia plenaria se hablará acerca de la formación de los
maestros de español en los Estados Unidos. Se tratará sobre los
seis estándares nacionales que hoy controlan la preparación de
los maestros en cuanto al desarrollo del contenido (lenguaje,
lingüística, cultura, y literatura), la capacidad para
enseñar, y la creación del maestro profesional. Además,
vamos a ver la importancia de la tecnología en las clases que los
candidatos toman antes de recibir su licencia profesional. Lugar: Aula Magna Presidente de mesa:
José María Izquierdo
(Noruega) |
| 12.00-12.15 |
Pausa |
| 12.15-14.00 |
Mesa redonda: Formarse en tiempos de crisis ¿es el
español una alternativa? ¿En qué medida compite el
español con otros idiomas de cara a la capacitación profesional
en un ambiente de crisis? Lugar:
Aula Magna Moderadora: María del Carmen Fernández Molero
(España). Panel de participantes: Óscar Berdugo (España), Lilya Moyssenko (Rusia),
Maria del Carmen González Daher (Brasil) |
| 14.00-16.00 |
Almuerzo en la cafetería de la Facultad de
Ciencias Económicas y Empresariales |
| 16.00-17.45
|
Taller (90'): Web 2.0 y ELE: algunos ejemplos del uso de
wikis en el desarrollo de la escritura colaborativa y la competencia cultural
. María del Carmen Martínez Carrillo (Universidad de Ciencias
Aplicadas de Oulu, Finlandia)
| Resumen: En
este taller presentamos diferentes ejemplos de didactización de sitios
wikis llevados a cabo en contexto educativo universitario finlandés con
el principal objetivo de servir como artefacto cultural mediador de la
adquisición del español como lengua extranjera (ELE). Entre todas
las nuevas aplicaciones que ofrece la Web 2.0, quizás sean los espacios
wikis los que se pueden utilizar más fácilmente como artefactos
didácticos en la enseñanza de ELE. Una wiki (del hawaiano wiki
wiki, "rápido") es un sitio web completamente interactivo y modificable
que posibilita la colaboración en línea de una manera
fácil y efectiva. Los sitios wikis fueron en principio creados con el
propósito de ser usados como instrumentos de colaboración,
composición, medio de discusión, depósito y correo.
Algunos de los trabajos publicados hasta el momento sobre diferentes
aplicaciones de las wikis en la enseñanza de ELE demuestran su utilidad
en la adquisición de habilidades escritas y la competencia cultural. Por
otra parte, la inclusión en la docencia de este artefacto facilitador de
la colaboración posibilita la adquisición transversal de otras
destrezas además de la lingüística tales como las
habilidades colaborativas. En el taller que proponemos se tratarán en
detalle los siguientes temas: - Qué es una wiki y qué
características la hacen diferente de un sitio web tradicional. -
Cómo afectan las wikis a la naturaleza del lenguaje producido en ellas.
- Posibilidades de didactización de los sitios wikis para la
enseñanza de ELE: presentación de actividades enfocadas al
desarrollo de diferentes destrezas prestando especial atención a la
escritura colaborativa y al desarrollo de la competencia cultural. - Wikis y
adquisición transversal de destrezas: la multiadquisición. -
Wikis como un instrumento para el reciclado de errores. - Métodos de
evaluación de tareas desarrolladas en wikis. |
Lugar: Aula 1.1 Presidenta de mesa: Carin Eller (Suecia) |
Taller (90'): La competencia y la mediación
intercultural en la enseñanza de EFE. Emilio Iriarte y Ana Herrero
(Centro de Lenguas Modernas, Universidad de Granada, España)
| Resumen: En
este taller vamos a analizar los componentes metodológicos necesarios
para el desarrollo de la competencia intercultural desde la perspectiva del
Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas. Junto con este
análisis analizaremos la mediación intercultural como el objetivo
final a conseguir por medio de la competencia intercultural. Como última
fase del taller expondremos un caso práctico en el que se especifiquen
las fases de la mediación entre empresas que pertenecen a culturas
corporativas diferentes. Como último punto, expondremos nuestras propias
conclusiones sobre la necesidad y las ventajas de llevar a clase el proceso de
mediación en ámbitos profesionales y más
específicamente el comercio exterior. |
Lugar: Aula 1.2 Presidenta de mesa: Anne-Marie Penon (Francia) |
Taller (90'): Una bitácora en la clase, con actualidad y
más materiales . Hans Le Roy (CVO KHNB , Bélgica)
| Resumen:
Algún día habrá que decidir sobre un entorno
informatizado de aprendizaje. Una de las posibilidades que se presentan es la
de una bitácora. Presentamos la plataforma que utilizamos en nuestro
centro para adultos, citamos distintas alternativas y damos unas pautas. En
esta plataforma se suelen publicar materiales adicionales y titulares de
prensa. De ambos aspectos vamos a dar algunos ejemplos concretos. |
Lugar: Aula 1.4 Presidenta de mesa: Elda Firmo Braga (Brasil) |
Taller (90'): Profesor 2.0: nuevos modelos educativos en
tiempos de crisis pedagógica. David Antonio Vidal Lorente (CTY
España - Johns Hopkins University. España-EEUU)
| Resumen:
Desde hace cinco años se viene trabajando en nuevos modelos
explicativos que nos permitan acercarnos de manera más eficaz a
cómo aprenden nuestros alumnos, sobre todo a la luz de las nuevas
tecnologías de la web. Los cambios relacionados con la
adquisición del conocimiento se están acentuando cada vez
más, sobre todo desde la explosión de la web 2.0. No cabe duda de
que la Web Semántica -Web 3.0- traerá consigo la
consolidación de esta tendencia. Con nuestro taller pretendemos una
reflexión sobre este cambio. Entendemos que vivimos tiempos de crisis,
no sólo económica, sino pedagógica también. El
modelo constructivista se ha revelado ineficaz en determinados aspectos, y el
Conectivismo como teoría de enseñanza/aprendizaje abre una nueva
senda que habrá que investigar en profundidad. Llevamos ya varios
años trabajando en esta línea desde distintos frentes
(www.davidal.es; www.nodosele.com/blog), y la investigación nos ha
llevado a tratar el asunto en varios trabajos, entre los que cabe destacar la
Memoria de Máster (en proceso:
http://www.scribd.com/doc/9335176/Profesor-20Del-Constructivismo-Al-Conectivismo).
La reflexión que subyace es simple, y refiere sobre todo a los roles que
juegan los profesores en el proceso de enseñanza/aprendizaje, y a los
nuevos perfiles de los alumnos, nativos digitales. En este sentido, la brecha
que existe entre estos roles y los papeles que deberían jugar estos
agentes es tan grande que no es capaz de sacar todo el partido posible a
actitudes y herramientas cotidianas en la sociedad de la información.
Esto conlleva, a su vez, que principios como fomentar la autonomía de
los estudiantes o desarrollar estrategias de aprendizaje, queden en segundo
plano, por más que cada vez ocupen un espacio mayor en los curriculums.
El taller tendrá forma de seminario, en el que se propondrá a los
profesores reflexionar sobre su práctica docente a partir de modelos
educativos paradigmáticos. Con los comentarios que surjan y la
reflexión común queremos ver qué posibilidades de futuro
encontramos, en relación sobre todo con la noción de "Profesor
2.0", que no atañe sólo al uso de la red en el aula, sino
también a la actitud del docente y los nuevos roles que juegan los
agentes del aprendizaje en el proceso de adquisición de lenguas.
Utilizaremos distintas herramientas para la reflexión: cuestionarios,
presentaciones en pps, exposiciones por parte de los asistentes, etc...
|
Lugar: Aula 1.5 Presidenta de mesa: Emily Spinelli (EEUU) |
| 17.45-18.00 |
Cambio de aula
|
| 18.00-18.30 |
Comunicación (30'): Los sitios wikis como
mediadores de la adquisición de la competencia cultural en ELE.
María del Carmen Martínez Carrillo (Universidad de Ciencias
Aplicadas de Oulu, Finlandia)
| Resumen: En
esta comunicación, se presenta una aplicación de sitios wikis a
la adquisición de la competencia cultural en español como lengua
extranjera (ELE). El proyecto, en el que participaron 17 estudiantes de ELE de
nivel B1, tuvo como objetivo tratar contenidos culturales de diversa naturaleza
relacionados con la ciudad de Madrid. Entre los resultados obtenidos, cabe
destacar la amplia aceptación que tuvo entre los aprendientes el uso de
Internet como fuente de input cultural y del wiki como instrumento
mediador de adquisición. |
Lugar: Aula 1.1 Presidenta de mesa: Carmen Stach de Lastra (Austria) |
Comunicación (30'): Ya tengo un blog.
Géneros discursivos digitales en E/LE: entradas y comentarios.
José Ramón Rodríguez Martín (Málaga
Sí, escuela de Español, España)
| Resumen: El
desarrollo de la web 2.0 (blogs, wikis, comunidades, microblogging...)
está generando una nueva tipología textual. El uso de este tipo
de herramientas en el aula de E/LE implica una reflexión acerca de estos
nuevos géneros discursivos digitales. En esta comunicación nos
ocuparemos concretamente de las características textuales,
hipertextuales y tipográficas de las entradas y los comentarios en
blogs. |
Lugar: Aula 1.2 Presidenta de mesa: Zsuzsanna Valkóné Pogány
(Hungría) |
Comunicación (30'): Motivación
y abandono en el aprendizaje del Español en Noruega I. La
motivación. Debora Carrai (Høgskolen i Østfold -
Halden, Noruega)
| Resumen: En
mi ponencia me propongo presentar un estudio preliminar sobre la
motivación para aprender lenguas extranjeras en general,
dedicándole una atención especial al español en los grados
inferiores de la escuela secundaria en Noruega. Este tema forma parte de mi
proyecto de tesis doctoral sobre la motivación y el abandono en el
aprendizaje del español en el país mencionado desde la
introducción del nuevo plan de estudios basado en los principios de la
reforma escolar realizada el año 2006: Kunnskapsløftet (LK-06).
La intención de este proyecto se basa en la necesitad de analizar
primeramente el estado de la enseñanza de las lenguas extranjeras en
Noruega y secundariamente la especial posición que el español ha
adquirido en Noruega, siendo éste el idioma más popular en toda
la secundaria, pero manteniendo al mismo tiempo un alto porcentaje de abandono
de su estudio por parte de los alumnos. En el contexto de este congreso quiero
también tratar de analizar un primer análisis de los resultados
de mi encuesta piloto de tipo cuantitativo. El punto de partida de mi
investigación es una operacionalización de las variables que
definen los distintos aspectos de la motivación. Estas variables se
reflejan en un cuestionario elaborado por mí y rellenado por alumnos de
escuelas noruegas. |
Lugar: Aula 1.4 Presidenta de mesa: Carin Eller (Suecia) |
Comunicación (30'): Los sistemas de
tratamiento en la enseñanza de ELE. Livia Cristina García
Aguiar (Departamento de Filología Española I y Filología
Románica, Universidad de Málaga. España)
| Resumen: Pese
a que el estudio de las formas de tratamiento es un tema clásico de
investigación en lingüística hispánica por la
coexistencia de varios sistemas de tratamiento en español sometidos a
variación diatópica y por mostrar la interrelación entre
el sistema lingüístico y las relaciones sociales, continúa
siendo un asunto poco abordado en la enseñanza de E/LE. Así,
aunque el uso de los pronombres de tratamiento en el español de
España y en el de Hispanoamérica es uno de los aspectos
más complicados de la gramática española, los manuales de
E/LE no le prestan el suficiente interés. Raras son las ocasiones en las
que se ofrece una descripción adecuada del voseo o de los diferentes
sistemas pronominales y verbales de tratamiento en español, más
allá de la alternancia tú/vos. Partiendo del análisis de
métodos y gramáticas de español, determinaremos qué
aspectos no tienen suficiente presencia en los manuales y propondremos unas
orientaciones teórico-prácticas que pretenden servir de ayuda
para la enseñanza de las formas de tratamiento en el aula de E/LE.
|
Lugar: Aula 1.5
Presidente de mesa:
Gerardo Hernández Roa
(España) |
| 18.30-19.00 |
Cambio de aula +
Café Lugar: Hall central
de la 1ª planta, frente al Aula 1.3 |
| 19.00-19.30
|
Comunicación (30'): "Recuerda que lo
más importante de todo... es la familia". Rocío Carvia Ruiz y
Maite Lapeña Marchena (Academia de idiomas Trinity School, Puerto de
Santa María, España)
| Resumen: Por
medio de la página web pretendemos profundizar en el concepto de familia
(¿qué hace que una familia sea una familia?) y su importancia en
la cultura española a través de películas, series y cortos
españoles e hispanoamericanos. Para ello proponemos diversas
actividades, recogidas todas ellas en la página:
http://www.familias.ya.st/. |
Lugar: Aula 1.1 Presidenta de mesa: Carmen Stach de Lastra (Austria) |
Comunicación (30'): Un enfoque
cognitivo del español para el nivel universitario. Susana
Fernández (Universidad de Aarhus, Dinamarca)
| Resumen: El
tema de este congreso es La enseñanza del español en
tiempos de crisis y sin duda puede decirse que los estudios
universitarios de lenguas extranjeras (entre ellos, los de español)
están atravesando un período crítico en diversos
países de Europa, donde el ingreso de estudiantes ha decaído en
los últimos años. A causa de esto, urge hoy en día un
replanteo del perfil didáctico y teórico de los estudios. Como
muestra del trabajo que se está realizando en Dinamarca en este sentido,
me gustaría presentar las experiencias obtenidas en la aplicación
didáctica de la Gramática Cognitiva en la asignatura
Gramática II de la carrera de Bachelor de Español de la
Universidad de Aarhus. Los resultados demuestran que un enfoque cognitivo tanto
de la lengua en general como de los fenómenos particulares del
español ofrece grandes ventajas didácticas y constituye una
fuente de motivación para los estudiantes. Discutiré tanto las
consideraciones didácticas y teóricas que forman la base de este
curso como los resultados obtenidos en las evaluaciones del curso por parte de
los estudiantes. |
Lugar: Aula 1.2
Presidente de mesa:
Zsuzsanna Valkóné Pogány
(Hungría) |
Comunicación (30'): Motivación
y abandono en el aprendizaje del Español en Noruega II. Resulados del
estudio. Debora Carrai (Høgskolen i Østfold - Halden,
Noruega)
| Resumen: En
mi ponencia me propongo presentar un estudio preliminar sobre la
motivación para aprender lenguas extranjeras en general,
dedicándole una atención especial al español en los grados
inferiores de la escuela secundaria en Noruega. Este tema forma parte de mi
proyecto de tesis doctoral sobre la motivación y el abandono en el
aprendizaje del español en el país mencionado desde la
introducción del nuevo plan de estudios basado en los principios de la
reforma escolar realizada el año 2006: Kunnskapsløftet (LK-06).
La intención de este proyecto se basa en la necesitad de analizar
primeramente el estado de la enseñanza de las lenguas extranjeras en
Noruega y secundariamente la especial posición que el español ha
adquirido en Noruega, siendo éste el idioma más popular en toda
la secundaria, pero manteniendo al mismo tiempo un alto porcentaje de abandono
de su estudio por parte de los alumnos. En el contexto de este congreso quiero
también tratar de analizar un primer análisis de los resultados
de mi encuesta piloto de tipo cuantitativo. El punto de partida de mi
investigación es una operacionalización de las variables que
definen los distintos aspectos de la motivación. Estas variables se
reflejan en un cuestionario elaborado por mí y rellenado por alumnos de
escuelas noruegas. |
Lugar: Aula 1.4 Presidente de mesa: Carin
Eller (Suecia) |
Comunicación (30'): La cuestión
de la norma de variedades geolingüísticas en el aula de ELE: sus
aspectos teóricos y didácticos. Anna Mistinova (Departamento
de Filología Hispánica, Facultad de Filosofía y Letras,
Universidad Carolina, Praga. República Checa)
| Resumen: A
pesar de la unidad del español como lengua supranacional, su
diferenciación tanto diatópica como diastrática se
proyecta ante todo en el léxico que representa junto con la
fonética uno de los planos lingüísticos más
vulnerables a cambios y refleja, con más frecuencia que otros niveles de
la lengua, la especificidad de diferentes variedades, desde la peninsular hasta
las americanas. Aunque el objetivo principal en el proceso de enseñanza-
aprendizaje de lenguas extranjeras es el dominio de la competencia
comunicativa, el concepto de la norma y su uso lingüístico sigue
representando una de las cuestiones más importantes. En el aula de E/LE,
el policentrismo de la norma se queda habitualmente aparte, la mayor
atención se dedica tradicionalmente a la norma europea, a pesar de que
el reconocimiento de rasgos diferenciales representa claves significativas
respecto al desarrollo de destrezas interculturales. En la contribución
se analizan los diferentes aspectos teórico-metodológicos,
relacionados con la(s) norma(s) y el uso de variedades
geolingüísticas, así como las posibilidades
didácticas en el aula. |
Lugar: Aula 1.5 Presidente de mesa: Gerardo Hernández Roa (España) |
| 19.30-19.45 |
Cambio de aula
|
| 19.45-20.15 |
Comunicación (30'): Las destrezas orales en el
plan de estudios noruego y su evaluación. Sonja Skjær
(Universidad de Oslo, Noruega)
| Resumen:
Trabajar las destrezas orales, y sobre todo la de la interacción
oral, es todo un reto cuando los alumnos estudian el español fuera de
contexto, es decir en países donde no se habla esta lengua y donde el
contacto con el español fuera de clase es mínimo. En esta
comunicación voy a presentar brevemente cómo se manifiestan las
tres destrezas orales en el nuevo plan de estudios de lenguas extranjeras en la
escuela secundaria noruega, cómo refleja el plan de estudios el Marco
Común Europeo de Referencia, y cómo se evalúan las
destrezas orales. Además voy a presentar el modelo de examen oral final
que hemos elaborado y sus criterios de evaluación. |
Lugar: Aula 1.1 Presidenta de mesa: María del Carmen González Daher
(Brasil) |
Comunicación (30'): Un curso E-learning de
español nivel intermedio-avanzado para voluntarios angloparlantes del
programa inglés "Abre puertas" del MInisterio de Educación de
Chile . Anita Ferreira Cabrera (Programa de Español como Lengua
Extranjera, Universidad de Concepción. Chile)
Lugar: Aula 1.2 Presidenta de mesa: María del Carmen Fernández Molero
(España) |
Comunicación (30'): La competencia
mediática y el uso de la radio en el aula de ELE. Michael Vrooman
(Grand Valley State University, EEUU)
| Resumen: El
uso de textos mediáticos en el aula enriquece indiscutiblemente la
enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera. Su
manejo didáctico nos posibilita un sinfín de actividades de
comprensión y de carácter lúdico, y sus contenidos nos
proveen de una fuente principal para adquirir información de diversa
índole. Esta comunicación presentará un análisis de
lo que se entiende por competencia mediática y ofrecerá una
reflexión sobre sus aplicaciones didácticas para la
enseñanza del español como lengua extranjera. Se
escucharán varios segmentos de podcast del programa "No es un día
cualquiera", de Radio Nacional de España, y éstos se
analizarán de acuerdo con el marco teórico expuesto en el Marco
Común Europeo de Referencia para las lenguas. Finalmente, se
ofrecerá una breve demostración del software que permite
descargar y editar los podcast para facilitar su uso en el salón de
clase. |
Lugar: Aula 1.4 Presidenta de mesa: Leonor
Acosta (España) |
Comunicación (30'): Didáctica
del español en entornos virtuales: el proyecto NIFLAR. Juan de Dios
Villanueva Roa y Jerónimo Morales Cabezas (Facultad de Ciencias de la
Educación, Universidad de Granada. España)
| Resumen:Esta
comunicación consiste en una presentación del proyecto
internacional NIFLAR, Networked Interaction in Foreign Language Acquisition and
Research que ha recibido una subvención de la Unión Europea. La
Universidad de Utrecht coordina este proyecto en el que ocho universidades
cooperaran dentro y fuera de Europa y que ha comenzado el 1 de enero de 2009.
El objetivo de NIFLAR es hacer que la didáctica de las lenguas
el español entre ellas sea más
auténtica, innovadora e interactiva a través de entornos de
e-learning. Dentro de NIFLAR se están desarrollando dos entornos en los
que los estudiantes pueden comunicarse directamente con hablantes nativos. En
primer lugar, el medio de comunicación a través de
vídeo-web en el que los estudiantes de diversos países pueden
hablar unos con otros, trabajar juntos, compartir archivos (por ejemplo, fotos,
presentaciones, películas), etc. Sus interlocutores son los futuros
profesores de lengua materna, que de esta manera tienen la oportunidad de
comunicarse con los estudiantes de lenguas extranjeras reales. En segundo
lugar, el entorno conocido como Second Life Mundos Virtuales 3D que se centra
en la enseñanza de lenguas. A través de este medio los alumnos de
diferentes países pueden interactuar unos con otros y llevar a cabo
actividades de forma conjunta. Para ello, los investigadores desarrollan tareas
didácticas en las que el conocimiento intercultural y la
auténtica interacción social desempeñan un papel mucho
mayor que en la actual enseñanza de idiomas. El desarrollo de material
educativo y los entornos de las TICs son un aspecto de NIFLAR, además de
la investigación sobre lo que está ocurriendo exactamente en
estos ambientes. Experimentos anteriores con las aplicaciones digitales
muestran que estos nuevos métodos pueden funcionar muy bien.
|
Lugar: Aula 1.5 Presidente de mesa: Hans Le Roy (Bélgica) |
| 20.15-21.00 |
Café - Visita
expositores - Contactos Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula
1.3 |
| 19.30-21.30 |
Asamblea de los presidentes de las asociaciones federadas. Acto
cerrado Lugar: Aula
1.3 |
Tercer
día: Viernes 25.09.09
Lugar: Los actos de este
día se celebrarán en la Facultad de Ciencias
Económicas y Empresariales . Avenida Duque de Nájera 8, 11002
Cadiz. España.
| INFORMACIÓN GENERAL: Secretaría
técnica (Aula 1.3 de la Facultad de Ciencias Económicas y
Empresariales) |
| 09.00-09.30 |
Comunicación (30'): Uso de las TICs en
la gestión de cursos de español en línea a nivel
universitario. Mario López Cordero (Escuela Superior Universitaria
de Dalarna, Suecia)
| Resumen: Hoy
en día nadie cuestiona el potencial educativo de las nuevas
tecnologías aplicadas a la enseñanza de lenguas; aún
más, si se trata de impartir cursos en línea. En este taller se
hará una exposición y análisis de las TICs que empleamos
en el Departamento de español de la Escuela Superior Universitaria de
Dalarna (Suecia), que en los últimos tres años ha aumentado
considerablemente los programas de estudios y cursos impartidos a distancia,
especialmente en lo que se refiere a la enseñanza de lenguas
extranjeras. Asimismo, se compartirá la experiencia adquirida y se
podrá ver cómo se imparte un curso de español a distancia
en línea. |
Lugar: Aula 1.1 Presidente de mesa: Hans Le Roy (Bélgica) |
Comunicación (30'): El policentrismo
del léxico en el mundo hispánico y la enseñanza del
español como segunda lengua en EEUU. Lucía I. Llorente y
Deborah L. Arteaga (Berry College, Universidad de Nevada, EEUU)
| Resumen:
Aunque haya muchas diferencias fonológicas y morfológicas
entre los dialectos del español, los investigadores señalan que
las diferencias léxicas son las más importantes Este trabajo
trata de la variación dialectal del léxico en español (por
qué varía tanto) y de cómo integrar las diferencias
léxicas en las clases de español para angloparlantes en los
Estados Unidos. Para simplificar la variación léxica,
diferenciamos el español hablado en España del hablado en las
Américas. Se sabe que las lenguas exportadas son más
conservadoras que la lengua del país de origen. Consideramos la idea de
los arcaísmos y el sustrato como fuentes de la variación. En
cuanto a cómo presentar la variación léxica en las clases
universitarias del español como segunda lengua en los EE.UU., notamos
que en muchos libros de texto no integran esta variación. Favorecemos la
idea de un léxico neutro, con la inclusión del vocabulario
policentrista cuando se presenta la cultura de un país o región.
|
Lugar: Aula 1.2 Presidenta de mesa: Anna Mistinova (República Checa) |
Comunicación (30'): Desafíos en
la inmersión lingüística del español de los
estudiantes noruegos en Cabarete, República Dominicana. Magalis
Berget (Høgskolen i Finnmark, Alta. Noruega)
| Resumen: La
presente comunicación está relacionada con el trabajo
investigativo desarrollado por la observación en el aula y por la
conversación cotidiana con los dominicanos que he realizado en Cabarete
durante el curso escolar 2008-2009 en la República Dominicana. La
Escuela Superior Universitaria de Finnmark, Alta tiene en la actualidad dos
planes de estudios en español: uno en Alta, Noruega y el otro en
Cabarete, República Dominicana donde se oferta el Español 1
y 2. Los estudiantes que están en el modelo de inmersión se
enfrentan a una dicotomía entre el español normativo o
estándar en la clase de ELE y el español coloquial en Cabarete.
Estas diferencias conllevan a algunos desafíos lingüísticos,
pedagógicos, didácticos y sociolingüísticos en el
proceso de enseñanza-aprendizaje a los estudiantes en la
variación del español: entre la gramática, los actos del
habla y la sociedad. De acuerdo a este plan de estudios, los aprendices que
están en Cabarete tienen dos fuentes de input para los recursos
lingüísticos que se diferencian por la variedad
lingüística: una, la que usa el profesor en el aula, llamada habla
didáctica; y dos, las formas de input al interactuar en la comunidad de
hablantes nativos. Es decir, que los estudiantes que realizan sus estudios
exclusivamente en Alta, reciben el habla didáctica del docente; mientras
los que se encuentran en Cabarete reciben como valor agregado la variedad
lingüística del español coloquial dominicano. Este contraste
se refleja en las fases de input, intake y output o producción.
|
Lugar: Aula 1.4 Presidenta de mesa: María del Carmen González Daher
(Brasil) |
Comunicación (30'): El uso de media
digital como dispositivo de re-configuración de la relación
alumno-profesor en la Enseñanza media. Maria Cristina Giorgi
(CEFET/RJ - Centro Federal de Educação Tecnológica Celso
Suckow) y Bruno Deusdará , (UERJ, Río de Janeiro. Brasil)
| Resumen: Al
tomar como base la relación entre la escuela actual y la
tecnología moderna, nos proponemos discutir la gama de posibilidades de
uso del vídeo como recurso pedagógico, comprendiendo lo cotidiano
como categoría de tiempo- espacio producida entre la rutina y la
diferencia. El punto de partida ha sido una experiencia realizada en las
asignaturas de Lenguas Portuguesa y Española en el CEFET-RJ, donde
exploramos el uso del vídeo como dispositivo de análisis en las
relaciones que se crean entre los alumnos, sus grupos y los profesores de las
asignaturas mencionadas. Como plataforma teórica, adoptamos la
perspectiva discursiva, principalmente la reflexión acerca del
mídium (MAINGUENEAU, 2001) como integrante de la totalidad del
género del discurso (BAKHTIN, 2000). Se hacen igualmente importantes las
propuestas Foucault relativas a la comprensión de la escuela a partir
del ejercicio del poder disciplinar (FOUCAULT, 2004). |
Lugar: Aula 1.5 Presidenta de mesa: María del Carmen Fernández Molero
(España) |
| 09.30-10.00 |
Cambio de
aula + Café + Visita expositores Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula
1.3 |
| 10.00-10.30 |
Comunicación (30'): Cuando los alumnos
hablan de gramática: Estrategias, conocimientos y metalenguaje.
Ingunn Hansejordet (Universidad de Bergen, Noruega)
| Resumen: Se
presentarán algunos resultados de un estudio entre alumnos de secundaria
noruegos (nivel A1) que buscan, explican y corrigen los errores gramaticales de
un texto en español. Se comentarán el uso de estrategias
más o menos fructíferas, los conocimientos que demuestran los
alumnos, y el lenguaje que utilizan para hablar de la lengua. También se
comentará lo que puede aportar a la enseñanza y al aprendizaje
esta manera de trabajar con la gramática. El estudio forma parte de un
proyecto doctoral de didáctica ELE. |
Lugar: Aula 1.1 Presidenta de mesa: Emily Spinelli (EEUU) |
Comunicación (30'):
Construcción de un temario para la enseñanza del
español diplomático para alumnos taiwaneses. Francisco Luis
Pérez (Universidad de Tamkang, Taiwan)
Lugar: Aula 1.2 Presidenta de mesa: Anne-Marie Penon (Francia) |
Comunicación (30'): La enseñaza
del español en Grecia: ¿norma y/o uso? Adamantía Zerva
(DEA, Universidad de Sevilla. España)
| Resumen: La
didáctica del español como lengua extranjera se ha visto siempre
sometida a los diversos enfoques metodológicos de cada época. Los
últimos años, las aportaciones de la lingüística
cognitiva y la pragmática han contribuido en gran medida al desarrollo
de un nuevo concepto de aprendizaje de las lenguas extranjeras. En el
ámbito griego, la enseñanza del español se ha centrado
durante muchos años en las estructuras lingüísticas de una
norma establecida del español como L2/LE. Sin embargo, la realidad
lingüística siempre se ha caracterizado por la diversidad. Como
resultado, a menudo el estudiante griego se ha visto fracasado en encuentros
auténticos con hablantes nativos del español. Conocer una lengua
es sinónimo de ser capaz de comunicarse en ella, de ahí que se
haga necesaria la enseñanza del idioma a partir de discursos reales para
que el aprendiente conozca la lengua en uso y sea consciente de la diversidad
lingüística y cultural que caracteriza la comunidad
hispanoparlante. |
Lugar: Aula 1.4 Presidente de mesa: Sergio Serrón (Venezuela) |
Comunicación (30'): La difusión
del español en Corea, y la interferencia del coreano y del inglés
en el aprendizaje del español . Man-Ki Lee y Jy-Eun Son (Universidad
Nacional de Seúl. Corea del Sur)
| Resumen: Hoy
en día en Corea, hay cada vez mayor interés en el español
comparando con otras lenguas extranjeras, a excepción del inglés.
Especialmente en las universidades, se están abriendo nuevas clases de
español, no obstante carecer de un departamento especializado. Este
trabajo tiene como objetivo analizar las circunstancias que han motivado este
interés creciente por el español y los errores más comunes
que cometen los estudiantes coreanos, por la interferencia de la lengua materna
y del inglés. Entre los errores más comunes se encuentran: los
vocablos que no corresponden exactamente palabra por palabra, la ausencia de
artículos en coreano, la forma gramatical en el modo subjuntivo, la
ausencia de distinción entre imperfecto e indefinido en el tiempo pasado
en modo indicativo, etcétera. También, analizaremos los
principales errores resultantes de la interferencia del ingleìs, al
haberlo aprendido antes que el español. Buscaremos posibles
explicaciones a dichas dificultades para proponer soluciones que permitan
afrontar los errores causados por la interferencia de la lengua coreana y del
inglés. |
Lugar: Aula 1.5 Presidenta de mesa: Min Yiong Tae (Corea del sur) |
| 10.30-11.00 |
Cambio de
aula + Café + Visita expositores Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula
1.3 |
| 11.00-12.30 |
Taller (90'): Los materiales audiovisuales y
Realia en la clase de Ele. María Sanz (Editorial Santillana,
España)
| Resumen: En
este taller se trabajarán con propuestas audiovisuales para el aula de
español. En primer lugar se trabajarán los materiales de
creación de video y audio, pensados para niveles iniciales y medios
(desde A1 hasta B1) donde se conjugan tanto las competencias generales (cultura
y socio cultura) como las comunicativas (gramatical, léxica y
comunicativa). En segundo lugar se expondrán propuestas para el trabajo
de materiales reales de la radio y la televisión para niveles a partir
de nivel B2 y hasta C2. En esta segunda parte se trabajará muy a fondo
el trabajo de explotación didáctica y preparación previa
de un material original para poderlo llevar al aula. |
Lugar: Aula 1.1 Presidente de mesa: Carmen Stach de Lastra (Austria) |
Taller (90'): La enseñanza del
español de los negocios. Propuestas metodológicas y
organización de proyectos. Carlos Barroso (Editorial SGEL,
España)
| Resumen:
Teniendo como principio metodológico que la lengua especializada se
aprende usándola, en este taller propondremos una serie de actividades
dirigidas a que los estudiantes realicen tareas significativas en la lengua
meta, el español de los negocios, de tal manera que consigamos su
implicación y el aumento de su motivación. En el taller
trabajaremos el concepto de proyecto, como una tarea amplia en la que nuestros
estudiantes de ELE, que también lo son o han sido de materias cercanas a
los negocios, la empresa, etc., puedan adquirir estrategias relacionadas con su
profesión mientras aprenden a hacerlo en español. Junto a los
grandes temas empresariales en los que se trabajan conceptos como la
globalización o los mercados exteriores, se incluirán temas
transversales, para nosotros fundamentales, como la responsabilidad empresarial
y el desarrollo sostenible. El objetivo principal es mostrar cómo
podemos trabajar con el estudiante para que este adquiera una competencia
comunicativa adecuada a sus necesidades partiendo del concepto de
formación del estudiante de lenguas como un agente social tal y como lo
define el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas:
enseñanza, aprendizaje y evaluación (MCER). |
Lugar: Aula 1.2 Presidenta de mesa: María del Carmen Fernández Molero
(España) |
Taller (90'): El teletrabajo en la clase de
español: cómo sobrevivir en tiempos de crisis. Vanessa Anaya
y Lídia Usó (Universidad de Barcelona, Escuela Oficial de
Idiomas, Barcelona, España)
| Resumen: Este
taller intenta acercar al alumno al mundo del teletrabajo como una posible
salida en el ámbito profesional en plena crisis económica. Pese a
las tan alabadas virtudes del teletrabajo, ha tenido que ser una
recesión económica histórica la que decidiese a las
medianas y pequeñas empresas a empezar a aplicarlo, permitiendo de esta
forma reducir sus costes. A través de una serie de tareas
posibilitadoras y facilitadoras sobre la explotación de textos audio y
video acerca del teletrabajo, de la búsqueda de información al
respecto y de la creación de un debate o asamblea en clase sobre las
ventajas e inconvenientes que tiene esta alternativa hoy en día, se
llegará a la realización de una tarea final que será la
creación de una página web sobre este tema. Objetivos: -
familiarizar al alumno con el mundo del teletrabajo - trabajar y aprender el
vocabulario de los negocios y de la empresa - ETC. Grupo meta: clase
plurilingüe de español de los negocios, español para
estudiantes de empresariales, económicas o informática. Nivel: B2
(o superior) |
Lugar: Aula 1.4 Presidenta de mesa: Zsusanna Valkóné Pogány
(Hungría) |
Taller (90'): El componente sociocultural en
la clase de E/LE. Susana López (Editorial SM, España)
| Resumen: En
este taller, de carácter eminentemente práctico, se
presentarán los distintos conceptos de "cultura". Asimismo, y a partir
de muestras de lengua, se recogerán contenidos de tipo sociocultural y
la importancia de los mismos en la enseñanza de E/LE. |
Lugar: Aula 1.5 Presidente de mesa: Hans Le Roy (Bélgica) |
| 12.30-12.45 |
Cambio de
aula |
| 12.45-13-15 |
Comunicación (30'): Herencia
hispánica en la ciudad de Río de Janeiro:
Enseñanza-aprendizaje de lengua española y memoria. Elda
Firmo Braga (Colégio Estadual Júlia Kubitschek), Dayala P. de M.
Vargens, Maria del Carmen Daher y Viviane S. F. de Araújo (Río de
Janeiro. Brasil)
| Resumen: La
presente comunicación es el desdoblamiento de una investigación
realizada en el curso de Especialización de Lengua Española
Instrumental para Lectura en UERJ. Esta propuesta surgió de la necesidad
de pensarse nuevas maneras de actuación en la clase y que favorecieran
la articulación entre estudios lingüísticos y la
pedagogía crítica (RAJAGOPALAN, 2003) y que pudieran democratizar
el tradicional poder centrado en el profesor en el proceso de
enseñaza-aprendizaje. El designio de esta ponencia es presentar un
análisis sobre el desarrollo de un Plan de trabajo, durante
el año de 2008, cuyo foco estuvo direccionado para el estudio de la
herencia hispánica en la ciudad de Río de Janeiro, puesto en
práctica por los alumnos de una escuela de enseñaza media, en el
curso de formación de profesores que actuarán en los primeros
años de la enseñaza fundamental. El trabajo realizado está
relacionado a la temática Estudio de los nombres propios
dentro del espacio urbano y tuvo el objetivo principal de provocar sentidos que
pudiesen contribuir en el proceso de identificación de las marcas de
la(s) cultura(s) hispánica(s) que constituyen la memoria de Río
de Janeiro y que, consecuentemente, permitiesen la creación de nuevas
textualizaciones sobre referida ciudad, a través del estímulo a
la reconstrucción significativa de esta memoria por parte de los
alumnos. Como fundamentación teórica, se privilegió los
estudios de Guimarães (2005) referente a la textualización de la
ciudad y de Orlandi (2004) a respecto de las relaciones de sentidos entre la
ciudad y la escuela, considerando el ambiente escolar como un espacio
particular de significación y de textualidad de las políticas
urbanas. |
Lugar: Aula 1.1 Presidenta de mesa: Maria del Carmen González Daher
(Brasil) |
Comunicación (30'): La incidencia
cultural en el uso de los pronombres de cortesía. Noelia
María Ramos González (Facultad de Educación, Universidad
de Granada. España)
| Resumen: En
España, en general, el uso del tuteo se ha configurado como
la forma más usual para dirigirse a alguien, por lo que
podemos decir que se trata de una marcada tendencia hacia lo informal. Pero,
¿de dónde viene esta influencia?. En este tema, por ejemplo, hay
autores que piensan que se trata de una influencia lingüística y
cultural que deriva del inglés (sobre todo del norteamericano), otros en
cambio, piensan que sea algo autóctono. Pero venga de donde venga, se ha
introducido en nuestra sociedad de forma no tan uniforme ni tan simple como
podríamos pensar. Y en este sentido caben preguntas como: ¿en
todas las situaciones tenemos que expresarnos igual?, ¿cuándo
debe utilizar un alumno adulto de ELE, por ejemplo en el ámbito de los
negocios, las fórmulas de cortesía y cuando no?
¿qué implica dar del tú o del usted a un empleado?
¿y si vamos de Erasmus, debemos darle del tú o del usted al
profesor?, ¿y a nuestra casera?, ¿por qué en Canarias la
gente joven entre ellos utilizan ustedes? Si a todo esto le sumamos
que además del tú o del usted, existen otras fórmulas,
como el vos, si vamos a Argentina. Lo que complica bastante las
cosas para un alumno de nivel inicial, ya que no existen fórmulas
magistrales sino una sutil linea divisoria entre lo que es cortesía y lo
que no. Además, varía dentro de España según la
región (no tiene la misma connotación el uso del usted en
Andalucía que en Madrid) al igual que de país a país en
latinoamerica (por ejemplo, existe un estudio sobre el uso del usted en Merida,
el cual difiere del que se realiza en Caracas). Por lo tanto, en este trabajo,
intentaremos ofrecer materiales y actividades con los que trabajar este
argumento en clase, ofreciendo un enfoque intercultural, para que los alumnos
puedan no sólo utilizar e identificar las fórmulas de
cortesía, sino adaptarse al contexto en el que viven. Además, por
un lado, se pueden enlazar las costumbres de su región o país con
las que están estudiando para después poder compararlas con las
de los hispanohablantes. Y por el otro lado, hará que el alumno conozca
algo más de las posibilidades que le ofrece la amplia cultura hispana
desde la península ibérica hasta el continente americano.
|
Lugar: Aula 1.2 Presidenta de mesa: Anna Mistinova (República Checa) |
Comunicación (30'): El modelo
dicotómico castellano-español en los planes de estudio de
ELE. Violetta Benchik (Universidad estatal Lomonósov, Moscú.
Rusia
| Resumen: Los
cambios que afectaron a lo largo de los últimos decenios a los planes de
estudio y a los programas educativos de las escuelas primaria,secundaria y
superior en Rusia hicieron que los docentes se adaptaran a las nuevas
realidades mediante la flexibilidad de los programas de E-LE. El clásico
modelo dicotómico: España-la norma castellana-la cultura de
España y el europacentrismo a grandes rasgos, por una parte, e
Hispanoamérica - el conjunto de las normas del español americano-
la cultura polifacética de las Américas Central y Meridional y el
americacentrismo, por otra parte, permite tanto ampliar como reducir el
material didáctico reajustando los programas de E-LE y sus
módulos para las especialidades técnicas y de las humanidades. En
el último caso el docente puede centrarse más en la diversidad de
las culturas de las CC.AA. de España y la de los países de
América Latina, adentrarse en la multiplicidad de las variantes
diatópicas, diastráticas y diafásicas de la lengua
española. |
Lugar: Aula 1.4 Presidenta de mesa: Lilya Moyssenko (Rusia) |
Comunicación (30'): Con las clases en
el bolsillo. El uso del reproductor de mp4 y del vídeo en formato mp4 en
el aula de ELE. José María Izquierdo (Universidad de Oslo,
Noruega), Ann Elisabeth Hansen (Universidad de Stavanger, Noruega)
| Resumen: La
consolidación de la web social ha abierto nuevas posibilidades
didácticas en el aula de ELE tanto en cursos de educación a
distancia, como en cursos presenciales. Por otro lado la popularización
del teléfono móvil con cámara digital y de los
reproductores de mp4, como el Ipod, hace posible el uso generalizado de micro
vídeoclips. En esta comunicación se presentarán algunos
ejemplos de utilización del vídeo en formato mp4 tanto de forma
semipasiva, como activa en la enseñanza del español como lengua
extranjera. |
Lugar: Aula 1.5 Presidente de mesa: Hans Le Roy (Bélgica) |
| 13.15-13.30 |
Cambio de
aula |
| 13.30-14.00 |
Comunicación (30'): Análisis de
errores y variación lingüística. Sofía
Moncó Taracena (Facultad de Lenguas y Letras, Universidad
Autónoma de Querétaro. México)
| Resumen: Este
trabajo presenta una reflexión en torno a los conceptos de
error y variación lingüística a
partir del contraste de ejemplos tomados de las variantes peninsular y
mexicana, en el que mostraremos cómo determinadas construcciones de una
variante pueden ser consideradas como errores desde los juicios de
gramaticalidad de la norma de otra variante o como estrategias basadas tanto en
la L1 (p. ej. traducción), como en la L2 o la interlengua (p. ej.
formación de palabras). Dado que determinar la existencia de un error
equivale a reconocer la validez de una norma lingüística con sus
límites naturales y sociales frente a las demás normas del mundo
hispanohablante, este trabajo tiene un doble objetivo: a) crear una conciencia
de norma policéntrica en los aprendices de ELE y b) ampliar el margen de
tolerancia a las variaciones lingüísticas de los profesores de ELE.
|
Lugar: Aula 1.1 Presidenta de mesa: Anne-Marie Penon (Francia) |
Comunicación (30'): Experiencia
cultural y aprendizaje a través de los sentidos: dos estrategias frente
a la crisis. Carmen L. Villasol (Cursos Internacionales, Universidad de
Santiago. España)
| Resumen:
Desde campos conceptuales tan afines a E/L2 como son la antropología
lingüística y cognoscitiva, proponemos analizar el valor de la
experiencia en el marco de la enseñanza-aprendizaje de E/L2. Por un
lado, relacionar inmersión cultural y aprendizaje a través de los
sentidos con asuntos tan fundamentales y complejos como: su valor
estratégico a nivel comunicativo, los instrumentos útiles para
evaluarlos en el marco de E/L2 y, el empleo de los sentidos por parte del
docente y su uso por parte del estudiante de ELE. Por otro lado, en este
análisis y puesta en valor de la experiencia cultural se
expondrán ejemplos prácticos para los docentes, vinculados
específicamente a los cursos de español para fines
específicos. Proponemos bucear terrenos casi vírgenes en el
imaginario de nuestro estudiante de ELE, referenciados espacial y temporalmente
con la España del Norte. Frente a lo dicho, lo leído y lo
oído, elementos paralingüísticos como
sentidos,sensaciones,sentimientos y el poder del imaginario que hacen
irrepetible e irremplazable la experiencia de aprendizaje para el estudiante de
E/L2. |
Lugar: Aula 1.2 Presidenta de mesa: Emily
Spinelli (EEUU) |
Comunicación (30'): Ampliación
de los estudios de español en la Universidad de Tampere, Finlandia.
José Fernández Santisteban (Universidad de Tampere.
Finlandia)
| Resumen: En
los últimos años, el sistema educativo finlandés ha
recibido elogios por su eficacia y sus buenos resultados en estudios
comparativos, sobre todo en el Informe de Pisa. Paralelamente, la
enseñanza de lenguas extranjeras en las universidades ha sufrido un
retroceso tras el fenomenal avance experimentado en las últimas dos
décadas del siglo XX, con la loable excepción del español.
En el país existen dos cátedras de lengua española en las
universidades de Turku y Helsinki. Todas las universidades cuentan con centros
de idiomas en los que el español es una de las lenguas más
pujantes. Algunas escuelas superiores ofrecen una amplia gama de estudios de
español. Las universidades de Tampere y Jyväskylä contaban en
época expansiva con un primer ciclo de español de 25
créditos, cursados por alumnos procedentes de las escuelas de idiomas o
de los institutos de secundaria. A pesar de los últimos años de
retroceso en la enseñanza de lenguas a nivel superior, en la Universidad
de Tampere se consiguió ampliar la enseñanza a dos ciclos de
lengua española de 60 créditos, faltándonos solo un
seminario y una tesina de 10 créditos para corresponderse con la
especialidad de grado en el nuevo sistema europeo. El objeto de esta ponencia
es explicar el proceso de ampliación consumado y exponer ciertas
propuestas para desarrollar aún más los estudios de nuestra
lengua en este país pionero en educación. |
Lugar: Aula 1.4 Presidenta de mesa: Gerardo Hernández Roa (España) |
Comunicación (30'): La eficacia
pedagógica del vídeo para los estudiantes de nivel inicial y sus
métodos de aplicación en clase. Eunchung Noh
| Resumen: En
la Universidad Nacional de Seúl, los estudiantes de nivel inicial pueden
asistir a las clases extras de laboratorio de español, para mejorar la
capacidad de escuchar y hablar. Hace ya tres semestres que el programa
empezó en dicha universidad y sigue ofreciéndoles la oportunidad
de que puedan acostumbrarse a la cultura hispánica a través de
los vídeos. Los postgraduados ayudan a los estudiantes para que
entiendan las estructuras gramáticales. En este trabajo, investigamos la
eficacia que tiene el material de vídeo cuando se usa en los
países no hispano-hablantes, y consideramos unas maneras posibles de
aplicación en la clase y algunas ideas de modificación para
mejorarlos. Como conclusión, esbozamos un diseño del material
ideal de español para los estudiantes introspectivos de nivel inicial, y
proponemos como formar el currículo de las clases y además como
aprovechar los materiales de vídeo en las clases. |
Lugar: Aula 1.5 Presidente de mesa: Sergio Serrón (Venezuela) |
| 14.00-14.30 |
Cambio de
aula + Visita expositores |
| 14.30-16.00 |
Almuerzo en la cafetería
de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales |
| 16.00-17.00 |
Plenaria: Formación de profesores de
español como lengua extranjera en Brasil: de otium cum dignitate a
profesional de la escuela de enseñanza básica. María del Carmen
González Daher y Vera Sant'Anna (Brasil). Resumen: La formación universitaria de
profesores de lenguas, en la que se incluye la del profesor de español
como lengua extranjera, tiene sus orígenes en Brasil alrededor de los
años 30 del siglo pasado. Desde esa época viene sufriendo
diversas transformaciones y, en la actualidad, se encuentra ante el
desafío de organizar un currículo que atienda a las necesidades
de la educación primaria y secundaria. Teniendo como punto de partida
una propuesta teórico-metodológica que busca articular estudios
del lenguaje y del trabajo, esta presentación tiene como
propósito exponer el análisis de los programas de las asignaturas
del curso de graduación en Letras, habilitación en
Portugués-Español, de la Universidad del Estado de Río de
Janeiro. La propuesta contempla dos ejes: el de las asignaturas dirigidas hacia
el aprendizaje de la lengua española y el de las dirigidas hacia la
formación como profesores, de modo a identificar perfil(es) de
aprendices de lengua y de profesionales de enseñanza de lengua
instituidos por esos documentos. Lugar:
Aula Magna
Presidente de mesa:
José María Izquierdo
(Noruega) |
| 17.00-17.45 |
Cambio de
aula + Café + Visita expositores + Contactos Lugar:
Hall central de la primera planta, frente al Aula
1.3 |
| 17.45-18.45 |
Plenaria: La enseñanza centrada en el
desarrollo de competencias: un desafío. Kathrin Sommerfeldt (Alemania).
Resumen: La
discusión didáctica en Alemania gira en torno a la
definición de estándares y competencias por un lado y la
individualización del proceso de aprendizaje por otro. Estos puntos de
referencia que pueden parecer contradictorios provocan preguntas e incitan
profundos y paradigmáticos cambios a todos los niveles educativos: los
planes de estudio, el diseño de tareas, los enfoques
metodológicos, la evaluación e incluso la formación de
profesores. La conferencia girará en torno al lema polivalente de
"competencia", presentará reflexiones acerca de algunas posiciones de la
discusión actual y mostrará consecuencias concretas para la
práctica docente en la clase de ELE. Lugar: Aula Magna Presidente de mesa:
José María Izquierdo
(Noruega) |
| 18.45-19.00 |
Cambio de aula
|
| 19.00-20.30 |
Mesa redonda: La formación de
profesores de ELE y los colegios e institutos de enseñanza media
Lugar: Aula
Magna Moderadora: Elda Firmo
Braga (Brasil). Panel de participantes:
José María izquierdo (Noruega),
Kathrin Sommerfeldt (Alemania), Magdalena Roldán Romero (Marruecos)
|
Cuarto
día: Sábado 26.09.09
Lugar: Los actos de este
día se celebrarán en la Facultad de Ciencias
Económicas y Empresariales . Avenida Duque de Nájera 8, 11002
Cadiz. España.
| INFORMACIÓN GENERAL:
Secretaría técnica (Aula 1.3 de la Facultad de Ciencias
Económicas y Empresariales) |
| 09.00-10.00 |
Plenaria: La situación del
español en Marruecos y la formación de profesores de ELE .
Magdalena Roldán
Romero (España). Resumen: Marruecos es un país donde conviven diferentes
realidades lingüísticas y culturales, aún poco conocidas y
estudiadas. A las lenguas propias del país (árabe clásico
moderno, árabe dialectal marroquí y amazigh, con sus
múltiples variantes), se une la presencia de diferentes lenguas
extranjeras que añaden una mayor complejidad al paisaje
lingüístico marroquí. Las lenguas heredadas del pasado
colonial, el francés y el español, mantienen su existencia en el
país, aunque con situaciones muy diferentes en ambos casos. A ello se
añade la introducción de otras lenguas extranjeras que pugnan por
abrirse un hueco en el mercado lingüístico. En este contexto de
complejidad, el español como lengua extranjera tiene un espacio reducido
e inestable dentro del sistema educativo el país, donde el inglés
es la opción mayoritaria, y el francés es la primera lengua
extranjera obligatoria desde primaria. La formación de profesores de
español se realiza en centros de formación especializados (ENS y
CPR), con un modelo inspirado en el francés, actualmente en
revisión dentro de la reforma educativa en curso. Lugar: Aula Magna Presidente de mesa:
José María Izquierdo
(Noruega) |
| 10.00-10.30 |
Pausa -
Café Lugar:
Hall central de la 1ª planta, frente al Aula 1.3 |
| 10.30-12.00 |
Mesa redonda: ¿Qué
enseñar desde una perspectiva panhispánica? Lugar: Aula Magna Moderadora: Anna
Mistinova (República Checa).
Panel de participantes: Sergio
Serrón (Venezuela), Emily Spinelli (EEUU), Anne-Marie Penon
(Francia) |
| 12.00-12.15 |
Pausa
|
| 12.15-13.00 |
Clausura del congreso - Entrega de las
Certificaciones Lugar: Aula Magna |
|