Inicio Inscripción Comunicaciones Actas Expositores Información turística

PROGRAMA [pdf]

[ Plano de la Universidad (la sede del congreso está muy cerca de la facultad de filosofía) - Plano de la ciudad]

Primer día: Miércoles 23.09.09

INFORMACIÓN GENERAL: Secretaría técnica (Aula 1.3 de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales)
17.00-20.00 Inscripción.
Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula 1.3 de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales . Avenida Duque de Nájera 8, 11002 Cadiz. España. [Cómo llegar]
20.00 Recepción de bienvenida en el patio de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales de la Universidad de Cádiz

Segundo día: Jueves 24.09.07

Lugar: Los actos de este día se celebrarán en la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales . Avenida Duque de Nájera 8, 11002 Cadiz. España.

INFORMACIÓN GENERAL: Secretaría técnica (Aula 1.3 de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales)
09.00-09.30 Inscripción
Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula 1.3
09.30-10.00 Inauguración

Bienvenidas (Representante de la UCA y presidente de FIAPE)

Lugar: Aula Magna
10.00-11.00 Café - Visita expositores
Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula 1.3
11.00-12.00 Plenaria: La formación de maestros de español en los Estados Unidos en una época digital . Dave McAlpine (EEUU)
Resumen: En esta conferencia plenaria se hablará acerca de la formación de los maestros de español en los Estados Unidos. Se tratará sobre los seis estándares nacionales que hoy controlan la preparación de los maestros en cuanto al desarrollo del contenido (lenguaje, lingüística, cultura, y literatura), la capacidad para enseñar, y la creación del maestro profesional. Además, vamos a ver la importancia de la tecnología en las clases que los candidatos toman antes de recibir su licencia profesional.
Lugar: Aula Magna
Presidente de mesa: José María Izquierdo (Noruega)
12.00-12.15 Pausa
12.15-14.00 Mesa redonda: Formarse en tiempos de crisis ¿es el español una alternativa? ¿En qué medida compite el español con otros idiomas de cara a la capacitación profesional en un ambiente de crisis?
Lugar: Aula Magna
Moderadora: María del Carmen Fernández Molero (España). Panel de participantes: Óscar Berdugo (España), Lilya Moyssenko (Rusia), Maria del Carmen González Daher (Brasil)
14.00-16.00 Almuerzo en la cafetería de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales
16.00-17.45     Taller (90'): Web 2.0 y ELE: algunos ejemplos del uso de wikis en el desarrollo de la escritura colaborativa y la competencia cultural . María del Carmen Martínez Carrillo (Universidad de Ciencias Aplicadas de Oulu, Finlandia)
Resumen: En este taller presentamos diferentes ejemplos de didactización de sitios wikis llevados a cabo en contexto educativo universitario finlandés con el principal objetivo de servir como artefacto cultural mediador de la adquisición del español como lengua extranjera (ELE). Entre todas las nuevas aplicaciones que ofrece la Web 2.0, quizás sean los espacios wikis los que se pueden utilizar más fácilmente como artefactos didácticos en la enseñanza de ELE. Una wiki (del hawaiano wiki wiki, "rápido") es un sitio web completamente interactivo y modificable que posibilita la colaboración en línea de una manera fácil y efectiva. Los sitios wikis fueron en principio creados con el propósito de ser usados como instrumentos de colaboración, composición, medio de discusión, depósito y correo. Algunos de los trabajos publicados hasta el momento sobre diferentes aplicaciones de las wikis en la enseñanza de ELE demuestran su utilidad en la adquisición de habilidades escritas y la competencia cultural. Por otra parte, la inclusión en la docencia de este artefacto facilitador de la colaboración posibilita la adquisición transversal de otras destrezas además de la lingüística tales como las habilidades colaborativas. En el taller que proponemos se tratarán en detalle los siguientes temas: - Qué es una wiki y qué características la hacen diferente de un sitio web tradicional. - Cómo afectan las wikis a la naturaleza del lenguaje producido en ellas. - Posibilidades de didactización de los sitios wikis para la enseñanza de ELE: presentación de actividades enfocadas al desarrollo de diferentes destrezas prestando especial atención a la escritura colaborativa y al desarrollo de la competencia cultural. - Wikis y adquisición transversal de destrezas: la multiadquisición. - Wikis como un instrumento para el reciclado de errores. - Métodos de evaluación de tareas desarrolladas en wikis.
Lugar: Aula 1.1
Presidenta de mesa: Carin Eller (Suecia)
Taller (90'): La competencia y la mediación intercultural en la enseñanza de EFE. Emilio Iriarte y Ana Herrero (Centro de Lenguas Modernas, Universidad de Granada, España)
Resumen: En este taller vamos a analizar los componentes metodológicos necesarios para el desarrollo de la competencia intercultural desde la perspectiva del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas. Junto con este análisis analizaremos la mediación intercultural como el objetivo final a conseguir por medio de la competencia intercultural. Como última fase del taller expondremos un caso práctico en el que se especifiquen las fases de la mediación entre empresas que pertenecen a culturas corporativas diferentes. Como último punto, expondremos nuestras propias conclusiones sobre la necesidad y las ventajas de llevar a clase el proceso de mediación en ámbitos profesionales y más específicamente el comercio exterior.
Lugar: Aula 1.2
Presidenta de mesa: Anne-Marie Penon (Francia)
Taller (90'): Una bitácora en la clase, con actualidad y más materiales . Hans Le Roy (CVO KHNB , Bélgica)
Resumen: Algún día habrá que decidir sobre un entorno informatizado de aprendizaje. Una de las posibilidades que se presentan es la de una bitácora. Presentamos la plataforma que utilizamos en nuestro centro para adultos, citamos distintas alternativas y damos unas pautas. En esta plataforma se suelen publicar materiales adicionales y titulares de prensa. De ambos aspectos vamos a dar algunos ejemplos concretos.
Lugar: Aula 1.4
Presidenta de mesa: Elda Firmo Braga (Brasil)
Taller (90'): Profesor 2.0: nuevos modelos educativos en tiempos de crisis pedagógica. David Antonio Vidal Lorente (CTY España - Johns Hopkins University. España-EEUU)
Resumen: Desde hace cinco años se viene trabajando en nuevos modelos explicativos que nos permitan acercarnos de manera más eficaz a cómo aprenden nuestros alumnos, sobre todo a la luz de las nuevas tecnologías de la web. Los cambios relacionados con la adquisición del conocimiento se están acentuando cada vez más, sobre todo desde la explosión de la web 2.0. No cabe duda de que la Web Semántica -Web 3.0- traerá consigo la consolidación de esta tendencia. Con nuestro taller pretendemos una reflexión sobre este cambio. Entendemos que vivimos tiempos de crisis, no sólo económica, sino pedagógica también. El modelo constructivista se ha revelado ineficaz en determinados aspectos, y el Conectivismo como teoría de enseñanza/aprendizaje abre una nueva senda que habrá que investigar en profundidad. Llevamos ya varios años trabajando en esta línea desde distintos frentes (www.davidal.es; www.nodosele.com/blog), y la investigación nos ha llevado a tratar el asunto en varios trabajos, entre los que cabe destacar la Memoria de Máster (en proceso: http://www.scribd.com/doc/9335176/Profesor-20Del-Constructivismo-Al-Conectivismo). La reflexión que subyace es simple, y refiere sobre todo a los roles que juegan los profesores en el proceso de enseñanza/aprendizaje, y a los nuevos perfiles de los alumnos, nativos digitales. En este sentido, la brecha que existe entre estos roles y los papeles que deberían jugar estos agentes es tan grande que no es capaz de sacar todo el partido posible a actitudes y herramientas cotidianas en la sociedad de la información. Esto conlleva, a su vez, que principios como fomentar la autonomía de los estudiantes o desarrollar estrategias de aprendizaje, queden en segundo plano, por más que cada vez ocupen un espacio mayor en los curriculums. El taller tendrá forma de seminario, en el que se propondrá a los profesores reflexionar sobre su práctica docente a partir de modelos educativos paradigmáticos. Con los comentarios que surjan y la reflexión común queremos ver qué posibilidades de futuro encontramos, en relación sobre todo con la noción de "Profesor 2.0", que no atañe sólo al uso de la red en el aula, sino también a la actitud del docente y los nuevos roles que juegan los agentes del aprendizaje en el proceso de adquisición de lenguas. Utilizaremos distintas herramientas para la reflexión: cuestionarios, presentaciones en pps, exposiciones por parte de los asistentes, etc...
Lugar: Aula 1.5
Presidenta de mesa: Emily Spinelli (EEUU)
17.45-18.00 Cambio de aula      
18.00-18.30   Comunicación (30'): Los sitios wikis como mediadores de la adquisición de la competencia cultural en ELE. María del Carmen Martínez Carrillo (Universidad de Ciencias Aplicadas de Oulu, Finlandia)
Resumen: En esta comunicación, se presenta una aplicación de sitios wikis a la adquisición de la competencia cultural en español como lengua extranjera (ELE). El proyecto, en el que participaron 17 estudiantes de ELE de nivel B1, tuvo como objetivo tratar contenidos culturales de diversa naturaleza relacionados con la ciudad de Madrid. Entre los resultados obtenidos, cabe destacar la amplia aceptación que tuvo entre los aprendientes el uso de Internet como fuente de input cultural y del wiki como instrumento mediador de adquisición.
Lugar: Aula 1.1
Presidenta de mesa: Carmen Stach de Lastra (Austria)
Comunicación (30'): Ya tengo un blog. Géneros discursivos digitales en E/LE: entradas y comentarios. José Ramón Rodríguez Martín (Málaga Sí, escuela de Español, España)
Resumen: El desarrollo de la web 2.0 (blogs, wikis, comunidades, microblogging...) está generando una nueva tipología textual. El uso de este tipo de herramientas en el aula de E/LE implica una reflexión acerca de estos nuevos géneros discursivos digitales. En esta comunicación nos ocuparemos concretamente de las características textuales, hipertextuales y tipográficas de las entradas y los comentarios en blogs.
Lugar: Aula 1.2
Presidenta de mesa: Zsuzsanna Valkóné Pogány (Hungría)
Comunicación (30'): Motivación y abandono en el aprendizaje del Español en Noruega I. La motivación. Debora Carrai (Høgskolen i Østfold - Halden, Noruega)
Resumen: En mi ponencia me propongo presentar un estudio preliminar sobre la motivación para aprender lenguas extranjeras en general, dedicándole una atención especial al español en los grados inferiores de la escuela secundaria en Noruega. Este tema forma parte de mi proyecto de tesis doctoral sobre la motivación y el abandono en el aprendizaje del español en el país mencionado desde la introducción del nuevo plan de estudios basado en los principios de la reforma escolar realizada el año 2006: Kunnskapsløftet (LK-06). La intención de este proyecto se basa en la necesitad de analizar primeramente el estado de la enseñanza de las lenguas extranjeras en Noruega y secundariamente la especial posición que el español ha adquirido en Noruega, siendo éste el idioma más popular en toda la secundaria, pero manteniendo al mismo tiempo un alto porcentaje de abandono de su estudio por parte de los alumnos. En el contexto de este congreso quiero también tratar de analizar un primer análisis de los resultados de mi encuesta piloto de tipo cuantitativo. El punto de partida de mi investigación es una operacionalización de las variables que definen los distintos aspectos de la motivación. Estas variables se reflejan en un cuestionario elaborado por mí y rellenado por alumnos de escuelas noruegas.
Lugar: Aula 1.4
Presidenta de mesa: Carin Eller (Suecia)
Comunicación (30'): Los sistemas de tratamiento en la enseñanza de ELE. Livia Cristina García Aguiar (Departamento de Filología Española I y Filología Románica, Universidad de Málaga. España)
Resumen: Pese a que el estudio de las formas de tratamiento es un tema clásico de investigación en lingüística hispánica por la coexistencia de varios sistemas de tratamiento en español sometidos a variación diatópica y por mostrar la interrelación entre el sistema lingüístico y las relaciones sociales, continúa siendo un asunto poco abordado en la enseñanza de E/LE. Así, aunque el uso de los pronombres de tratamiento en el español de España y en el de Hispanoamérica es uno de los aspectos más complicados de la gramática española, los manuales de E/LE no le prestan el suficiente interés. Raras son las ocasiones en las que se ofrece una descripción adecuada del voseo o de los diferentes sistemas pronominales y verbales de tratamiento en español, más allá de la alternancia tú/vos. Partiendo del análisis de métodos y gramáticas de español, determinaremos qué aspectos no tienen suficiente presencia en los manuales y propondremos unas orientaciones teórico-prácticas que pretenden servir de ayuda para la enseñanza de las formas de tratamiento en el aula de E/LE.
Lugar: Aula 1.5
Presidente de mesa: Gerardo Hernández Roa (España)
18.30-19.00 Cambio de aula + Café
Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula 1.3
19.00-19.30     Comunicación (30'): "Recuerda que lo más importante de todo... es la familia". Rocío Carvia Ruiz y Maite Lapeña Marchena (Academia de idiomas Trinity School, Puerto de Santa María, España)
Resumen: Por medio de la página web pretendemos profundizar en el concepto de familia (¿qué hace que una familia sea una familia?) y su importancia en la cultura española a través de películas, series y cortos españoles e hispanoamericanos. Para ello proponemos diversas actividades, recogidas todas ellas en la página: http://www.familias.ya.st/.
Lugar: Aula 1.1
Presidenta de mesa: Carmen Stach de Lastra (Austria)
Comunicación (30'): Un enfoque cognitivo del español para el nivel universitario. Susana Fernández (Universidad de Aarhus, Dinamarca)
Resumen: El tema de este congreso es ”La enseñanza del español en tiempos de crisis” y sin duda puede decirse que los estudios universitarios de lenguas extranjeras (entre ellos, los de español) están atravesando un período crítico en diversos países de Europa, donde el ingreso de estudiantes ha decaído en los últimos años. A causa de esto, urge hoy en día un replanteo del perfil didáctico y teórico de los estudios. Como muestra del trabajo que se está realizando en Dinamarca en este sentido, me gustaría presentar las experiencias obtenidas en la aplicación didáctica de la Gramática Cognitiva en la asignatura Gramática II de la carrera de Bachelor de Español de la Universidad de Aarhus. Los resultados demuestran que un enfoque cognitivo tanto de la lengua en general como de los fenómenos particulares del español ofrece grandes ventajas didácticas y constituye una fuente de motivación para los estudiantes. Discutiré tanto las consideraciones didácticas y teóricas que forman la base de este curso como los resultados obtenidos en las evaluaciones del curso por parte de los estudiantes.
Lugar: Aula 1.2
Presidente de mesa: Zsuzsanna Valkóné Pogány (Hungría)
Comunicación (30'): Motivación y abandono en el aprendizaje del Español en Noruega II. Resulados del estudio. Debora Carrai (Høgskolen i Østfold - Halden, Noruega)
Resumen: En mi ponencia me propongo presentar un estudio preliminar sobre la motivación para aprender lenguas extranjeras en general, dedicándole una atención especial al español en los grados inferiores de la escuela secundaria en Noruega. Este tema forma parte de mi proyecto de tesis doctoral sobre la motivación y el abandono en el aprendizaje del español en el país mencionado desde la introducción del nuevo plan de estudios basado en los principios de la reforma escolar realizada el año 2006: Kunnskapsløftet (LK-06). La intención de este proyecto se basa en la necesitad de analizar primeramente el estado de la enseñanza de las lenguas extranjeras en Noruega y secundariamente la especial posición que el español ha adquirido en Noruega, siendo éste el idioma más popular en toda la secundaria, pero manteniendo al mismo tiempo un alto porcentaje de abandono de su estudio por parte de los alumnos. En el contexto de este congreso quiero también tratar de analizar un primer análisis de los resultados de mi encuesta piloto de tipo cuantitativo. El punto de partida de mi investigación es una operacionalización de las variables que definen los distintos aspectos de la motivación. Estas variables se reflejan en un cuestionario elaborado por mí y rellenado por alumnos de escuelas noruegas.
Lugar: Aula 1.4
Presidente de mesa: Carin Eller (Suecia)
Comunicación (30'): La cuestión de la norma de variedades geolingüísticas en el aula de ELE: sus aspectos teóricos y didácticos. Anna Mistinova (Departamento de Filología Hispánica, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Carolina, Praga. República Checa)
Resumen: A pesar de la unidad del español como “lengua supranacional“, su diferenciación tanto diatópica como diastrática se proyecta ante todo en el léxico que representa junto con la fonética uno de los planos lingüísticos más vulnerables a cambios y refleja, con más frecuencia que otros niveles de la lengua, la especificidad de diferentes variedades, desde la peninsular hasta las americanas. Aunque el objetivo principal en el proceso de enseñanza- aprendizaje de lenguas extranjeras es el dominio de la competencia comunicativa, el concepto de la norma y su uso lingüístico sigue representando una de las cuestiones más importantes. En el aula de E/LE, el policentrismo de la norma se queda habitualmente aparte, la mayor atención se dedica tradicionalmente a la norma europea, a pesar de que el reconocimiento de rasgos diferenciales representa claves significativas respecto al desarrollo de destrezas interculturales. En la contribución se analizan los diferentes aspectos teórico-metodológicos, relacionados con la(s) norma(s) y el uso de variedades geolingüísticas, así como las posibilidades didácticas en el aula.
Lugar: Aula 1.5
Presidente de mesa: Gerardo Hernández Roa (España)
19.30-19.45 Cambio de aula      
19.45-20.15 Comunicación (30'): Las destrezas orales en el plan de estudios noruego y su evaluación. Sonja Skjær (Universidad de Oslo, Noruega)
Resumen: Trabajar las destrezas orales, y sobre todo la de la interacción oral, es todo un reto cuando los alumnos estudian el español fuera de contexto, es decir en países donde no se habla esta lengua y donde el contacto con el español fuera de clase es mínimo. En esta comunicación voy a presentar brevemente cómo se manifiestan las tres destrezas orales en el nuevo plan de estudios de lenguas extranjeras en la escuela secundaria noruega, cómo refleja el plan de estudios el Marco Común Europeo de Referencia, y cómo se evalúan las destrezas orales. Además voy a presentar el modelo de examen oral final que hemos elaborado y sus criterios de evaluación.
Lugar: Aula 1.1
Presidenta de mesa: María del Carmen González Daher (Brasil)
Comunicación (30'): Un curso E-learning de español nivel intermedio-avanzado para voluntarios angloparlantes del programa inglés "Abre puertas" del MInisterio de Educación de Chile . Anita Ferreira Cabrera (Programa de Español como Lengua Extranjera, Universidad de Concepción. Chile)
COMUNICACIÓN CANCELADA
Lugar: Aula 1.2
Presidenta de mesa: María del Carmen Fernández Molero (España)
Comunicación (30'): La competencia mediática y el uso de la radio en el aula de ELE. Michael Vrooman (Grand Valley State University, EEUU)
Resumen: El uso de textos mediáticos en el aula enriquece indiscutiblemente la enseñanza y el aprendizaje del español como lengua extranjera. Su manejo didáctico nos posibilita un sinfín de actividades de comprensión y de carácter lúdico, y sus contenidos nos proveen de una fuente principal para adquirir información de diversa índole. Esta comunicación presentará un análisis de lo que se entiende por competencia mediática y ofrecerá una reflexión sobre sus aplicaciones didácticas para la enseñanza del español como lengua extranjera. Se escucharán varios segmentos de podcast del programa "No es un día cualquiera", de Radio Nacional de España, y éstos se analizarán de acuerdo con el marco teórico expuesto en el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas. Finalmente, se ofrecerá una breve demostración del software que permite descargar y editar los podcast para facilitar su uso en el salón de clase.
Lugar: Aula 1.4
Presidenta de mesa: Leonor Acosta (España)
Comunicación (30'): Didáctica del español en entornos virtuales: el proyecto NIFLAR. Juan de Dios Villanueva Roa y Jerónimo Morales Cabezas (Facultad de Ciencias de la Educación, Universidad de Granada. España)
Resumen:Esta comunicación consiste en una presentación del proyecto internacional NIFLAR, Networked Interaction in Foreign Language Acquisition and Research que ha recibido una subvención de la Unión Europea. La Universidad de Utrecht coordina este proyecto en el que ocho universidades cooperaran dentro y fuera de Europa y que ha comenzado el 1 de enero de 2009. El objetivo de NIFLAR es hacer que la didáctica de las lenguas ­—el español entre ellas— sea más auténtica, innovadora e interactiva a través de entornos de e-learning. Dentro de NIFLAR se están desarrollando dos entornos en los que los estudiantes pueden comunicarse directamente con hablantes nativos. En primer lugar, el medio de comunicación a través de vídeo-web en el que los estudiantes de diversos países pueden hablar unos con otros, trabajar juntos, compartir archivos (por ejemplo, fotos, presentaciones, películas), etc. Sus interlocutores son los futuros profesores de lengua materna, que de esta manera tienen la oportunidad de comunicarse con los estudiantes de lenguas extranjeras reales. En segundo lugar, el entorno conocido como Second Life Mundos Virtuales 3D que se centra en la enseñanza de lenguas. A través de este medio los alumnos de diferentes países pueden interactuar unos con otros y llevar a cabo actividades de forma conjunta. Para ello, los investigadores desarrollan tareas didácticas en las que el conocimiento intercultural y la auténtica interacción social desempeñan un papel mucho mayor que en la actual enseñanza de idiomas. El desarrollo de material educativo y los entornos de las TICs son un aspecto de NIFLAR, además de la investigación sobre lo que está ocurriendo exactamente en estos ambientes. Experimentos anteriores con las aplicaciones digitales muestran que estos nuevos métodos pueden funcionar muy bien.
Lugar: Aula 1.5
Presidente de mesa: Hans Le Roy (Bélgica)
20.15-21.00 Café - Visita expositores - Contactos
Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula 1.3
19.30-21.30 Asamblea de los presidentes de las asociaciones federadas. Acto cerrado
Lugar: Aula 1.3

Tercer día: Viernes 25.09.09

Lugar: Los actos de este día se celebrarán en la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales . Avenida Duque de Nájera 8, 11002 Cadiz. España.

INFORMACIÓN GENERAL: Secretaría técnica (Aula 1.3 de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales)
09.00-09.30 Comunicación (30'): Uso de las TICs en la gestión de cursos de español en línea a nivel universitario. Mario López Cordero (Escuela Superior Universitaria de Dalarna, Suecia)
Resumen: Hoy en día nadie cuestiona el potencial educativo de las nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza de lenguas; aún más, si se trata de impartir cursos en línea. En este taller se hará una exposición y análisis de las TICs que empleamos en el Departamento de español de la Escuela Superior Universitaria de Dalarna (Suecia), que en los últimos tres años ha aumentado considerablemente los programas de estudios y cursos impartidos a distancia, especialmente en lo que se refiere a la enseñanza de lenguas extranjeras. Asimismo, se compartirá la experiencia adquirida y se podrá ver cómo se imparte un curso de español a distancia en línea.
Lugar: Aula 1.1
Presidente de mesa: Hans Le Roy (Bélgica)
Comunicación (30'): El policentrismo del léxico en el mundo hispánico y la enseñanza del español como segunda lengua en EEUU. Lucía I. Llorente y Deborah L. Arteaga (Berry College, Universidad de Nevada, EEUU)
Resumen: Aunque haya muchas diferencias fonológicas y morfológicas entre los dialectos del español, los investigadores señalan que las diferencias léxicas son las más importantes Este trabajo trata de la variación dialectal del léxico en español (por qué varía tanto) y de cómo integrar las diferencias léxicas en las clases de español para angloparlantes en los Estados Unidos. Para simplificar la variación léxica, diferenciamos el español hablado en España del hablado en las Américas. Se sabe que las lenguas exportadas son más conservadoras que la lengua del país de origen. Consideramos la idea de los arcaísmos y el sustrato como fuentes de la variación. En cuanto a cómo presentar la variación léxica en las clases universitarias del español como segunda lengua en los EE.UU., notamos que en muchos libros de texto no integran esta variación. Favorecemos la idea de un léxico neutro, con la inclusión del vocabulario policentrista cuando se presenta la cultura de un país o región.
Lugar: Aula 1.2
Presidenta de mesa: Anna Mistinova (República Checa)
Comunicación (30'): Desafíos en la inmersión lingüística del español de los estudiantes noruegos en Cabarete, República Dominicana. Magalis Berget (Høgskolen i Finnmark, Alta. Noruega)
Resumen: La presente comunicación está relacionada con el trabajo investigativo desarrollado por la observación en el aula y por la conversación cotidiana con los dominicanos que he realizado en Cabarete durante el curso escolar 2008-2009 en la República Dominicana. La Escuela Superior Universitaria de Finnmark, Alta tiene en la actualidad dos planes de estudios en español: uno en Alta, Noruega y el otro en Cabarete, República Dominicana donde se oferta el “Español 1 y 2”. Los estudiantes que están en el modelo de inmersión se enfrentan a una dicotomía entre el español normativo o estándar en la clase de ELE y el español coloquial en Cabarete. Estas diferencias conllevan a algunos desafíos lingüísticos, pedagógicos, didácticos y sociolingüísticos en el proceso de enseñanza-aprendizaje a los estudiantes en la variación del español: entre la gramática, los actos del habla y la sociedad. De acuerdo a este plan de estudios, los aprendices que están en Cabarete tienen dos fuentes de input para los recursos lingüísticos que se diferencian por la variedad lingüística: una, la que usa el profesor en el aula, llamada habla didáctica; y dos, las formas de input al interactuar en la comunidad de hablantes nativos. Es decir, que los estudiantes que realizan sus estudios exclusivamente en Alta, reciben el habla didáctica del docente; mientras los que se encuentran en Cabarete reciben como valor agregado la variedad lingüística del español coloquial dominicano. Este contraste se refleja en las fases de input, intake y output o producción.
Lugar: Aula 1.4
Presidenta de mesa: María del Carmen González Daher (Brasil)
Comunicación (30'): El uso de media digital como dispositivo de re-configuración de la relación alumno-profesor en la Enseñanza media. Maria Cristina Giorgi (CEFET/RJ - Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow) y Bruno Deusdará , (UERJ, Río de Janeiro. Brasil)
Resumen: Al tomar como base la relación entre la escuela actual y la tecnología moderna, nos proponemos discutir la gama de posibilidades de uso del vídeo como recurso pedagógico, comprendiendo lo cotidiano como categoría de tiempo- espacio producida entre la rutina y la diferencia. El punto de partida ha sido una experiencia realizada en las asignaturas de Lenguas Portuguesa y Española en el CEFET-RJ, donde exploramos el uso del vídeo como dispositivo de análisis en las relaciones que se crean entre los alumnos, sus grupos y los profesores de las asignaturas mencionadas. Como plataforma teórica, adoptamos la perspectiva discursiva, principalmente la reflexión acerca del mídium (MAINGUENEAU, 2001) como integrante de la totalidad del género del discurso (BAKHTIN, 2000). Se hacen igualmente importantes las propuestas Foucault relativas a la comprensión de la escuela a partir del ejercicio del poder disciplinar (FOUCAULT, 2004).
Lugar: Aula 1.5
Presidenta de mesa: María del Carmen Fernández Molero (España)
09.30-10.00 Cambio de aula + Café + Visita expositores
Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula 1.3
10.00-10.30 Comunicación (30'): Cuando los alumnos hablan de gramática: Estrategias, conocimientos y metalenguaje. Ingunn Hansejordet (Universidad de Bergen, Noruega)
Resumen: Se presentarán algunos resultados de un estudio entre alumnos de secundaria noruegos (nivel A1) que buscan, explican y corrigen los errores gramaticales de un texto en español. Se comentarán el uso de estrategias más o menos fructíferas, los conocimientos que demuestran los alumnos, y el lenguaje que utilizan para hablar de la lengua. También se comentará lo que puede aportar a la enseñanza y al aprendizaje esta manera de trabajar con la gramática. El estudio forma parte de un proyecto doctoral de didáctica ELE.
Lugar: Aula 1.1
Presidenta de mesa: Emily Spinelli (EEUU)
Comunicación (30'): Construcción de un temario para la enseñanza del español diplomático para alumnos taiwaneses. Francisco Luis Pérez (Universidad de Tamkang, Taiwan)
COMUNICACIÓN CANCELADA
Lugar: Aula 1.2
Presidenta de mesa: Anne-Marie Penon (Francia)
Comunicación (30'): La enseñaza del español en Grecia: ¿norma y/o uso? Adamantía Zerva (DEA, Universidad de Sevilla. España)
Resumen: La didáctica del español como lengua extranjera se ha visto siempre sometida a los diversos enfoques metodológicos de cada época. Los últimos años, las aportaciones de la lingüística cognitiva y la pragmática han contribuido en gran medida al desarrollo de un nuevo concepto de aprendizaje de las lenguas extranjeras. En el ámbito griego, la enseñanza del español se ha centrado durante muchos años en las estructuras lingüísticas de una norma establecida del español como L2/LE. Sin embargo, la realidad lingüística siempre se ha caracterizado por la diversidad. Como resultado, a menudo el estudiante griego se ha visto fracasado en encuentros auténticos con hablantes nativos del español. Conocer una lengua es sinónimo de ser capaz de comunicarse en ella, de ahí que se haga necesaria la enseñanza del idioma a partir de discursos reales para que el aprendiente conozca la lengua en uso y sea consciente de la diversidad lingüística y cultural que caracteriza la comunidad hispanoparlante.
Lugar: Aula 1.4
Presidente de mesa: Sergio Serrón (Venezuela)
Comunicación (30'): La difusión del español en Corea, y la interferencia del coreano y del inglés en el aprendizaje del español . Man-Ki Lee y Jy-Eun Son (Universidad Nacional de Seúl. Corea del Sur)
Resumen: Hoy en día en Corea, hay cada vez mayor interés en el español comparando con otras lenguas extranjeras, a excepción del inglés. Especialmente en las universidades, se están abriendo nuevas clases de español, no obstante carecer de un departamento especializado. Este trabajo tiene como objetivo analizar las circunstancias que han motivado este interés creciente por el español y los errores más comunes que cometen los estudiantes coreanos, por la interferencia de la lengua materna y del inglés. Entre los errores más comunes se encuentran: los vocablos que no corresponden exactamente palabra por palabra, la ausencia de artículos en coreano, la forma gramatical en el modo subjuntivo, la ausencia de distinción entre imperfecto e indefinido en el tiempo pasado en modo indicativo, etcétera. También, analizaremos los principales errores resultantes de la interferencia del ingleìs, al haberlo aprendido antes que el español. Buscaremos posibles explicaciones a dichas dificultades para proponer soluciones que permitan afrontar los errores causados por la interferencia de la lengua coreana y del inglés.
Lugar: Aula 1.5
Presidenta de mesa: Min Yiong Tae (Corea del sur)
10.30-11.00 Cambio de aula + Café + Visita expositores
Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula 1.3
11.00-12.30 Taller (90'): Los materiales audiovisuales y Realia en la clase de Ele. María Sanz (Editorial Santillana, España)
Resumen: En este taller se trabajarán con propuestas audiovisuales para el aula de español. En primer lugar se trabajarán los materiales de creación de video y audio, pensados para niveles iniciales y medios (desde A1 hasta B1) donde se conjugan tanto las competencias generales (cultura y socio cultura) como las comunicativas (gramatical, léxica y comunicativa). En segundo lugar se expondrán propuestas para el trabajo de materiales reales de la radio y la televisión para niveles a partir de nivel B2 y hasta C2. En esta segunda parte se trabajará muy a fondo el trabajo de explotación didáctica y preparación previa de un material original para poderlo llevar al aula.
Lugar: Aula 1.1
Presidente de mesa: Carmen Stach de Lastra (Austria)
Taller (90'): La enseñanza del español de los negocios. Propuestas metodológicas y organización de proyectos. Carlos Barroso (Editorial SGEL, España)
Resumen: Teniendo como principio metodológico que la lengua especializada se aprende usándola, en este taller propondremos una serie de actividades dirigidas a que los estudiantes realicen tareas significativas en la lengua meta, el español de los negocios, de tal manera que consigamos su implicación y el aumento de su motivación. En el taller trabajaremos el concepto de proyecto, como una tarea amplia en la que nuestros estudiantes de ELE, que también lo son o han sido de materias cercanas a los negocios, la empresa, etc., puedan adquirir estrategias relacionadas con su profesión mientras aprenden a hacerlo en español. Junto a los grandes temas empresariales en los que se trabajan conceptos como la globalización o los mercados exteriores, se incluirán temas transversales, para nosotros fundamentales, como la responsabilidad empresarial y el desarrollo sostenible. El objetivo principal es mostrar cómo podemos trabajar con el estudiante para que este adquiera una competencia comunicativa adecuada a sus necesidades partiendo del concepto de formación del estudiante de lenguas como un agente social tal y como lo define el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: enseñanza, aprendizaje y evaluación (MCER).
Lugar: Aula 1.2
Presidenta de mesa: María del Carmen Fernández Molero (España)
Taller (90'): El teletrabajo en la clase de español: cómo sobrevivir en tiempos de crisis. Vanessa Anaya y Lídia Usó (Universidad de Barcelona, Escuela Oficial de Idiomas, Barcelona, España)
Resumen: Este taller intenta acercar al alumno al mundo del teletrabajo como una posible salida en el ámbito profesional en plena crisis económica. Pese a las tan alabadas virtudes del teletrabajo, ha tenido que ser una recesión económica histórica la que decidiese a las medianas y pequeñas empresas a empezar a aplicarlo, permitiendo de esta forma reducir sus costes. A través de una serie de tareas posibilitadoras y facilitadoras sobre la explotación de textos audio y video acerca del teletrabajo, de la búsqueda de información al respecto y de la creación de un debate o asamblea en clase sobre las ventajas e inconvenientes que tiene esta alternativa hoy en día, se llegará a la realización de una tarea final que será la creación de una página web sobre este tema. Objetivos: - familiarizar al alumno con el mundo del teletrabajo - trabajar y aprender el vocabulario de los negocios y de la empresa - ETC. Grupo meta: clase plurilingüe de español de los negocios, español para estudiantes de empresariales, económicas o informática. Nivel: B2 (o superior)
Lugar: Aula 1.4
Presidenta de mesa: Zsusanna Valkóné Pogány (Hungría)
Taller (90'): El componente sociocultural en la clase de E/LE. Susana López (Editorial SM, España)
Resumen: En este taller, de carácter eminentemente práctico, se presentarán los distintos conceptos de "cultura". Asimismo, y a partir de muestras de lengua, se recogerán contenidos de tipo sociocultural y la importancia de los mismos en la enseñanza de E/LE.
Lugar: Aula 1.5
Presidente de mesa: Hans Le Roy (Bélgica)
12.30-12.45 Cambio de aula
12.45-13-15 Comunicación (30'): Herencia hispánica en la ciudad de Río de Janeiro: Enseñanza-aprendizaje de lengua española y memoria. Elda Firmo Braga (Colégio Estadual Júlia Kubitschek), Dayala P. de M. Vargens, Maria del Carmen Daher y Viviane S. F. de Araújo (Río de Janeiro. Brasil)
Resumen: La presente comunicación es el desdoblamiento de una investigación realizada en el curso de Especialización de Lengua Española Instrumental para Lectura en UERJ. Esta propuesta surgió de la necesidad de pensarse nuevas maneras de actuación en la clase y que favorecieran la articulación entre estudios lingüísticos y la pedagogía crítica (RAJAGOPALAN, 2003) y que pudieran democratizar el tradicional poder centrado en el profesor en el proceso de enseñaza-aprendizaje. El designio de esta ponencia es presentar un análisis sobre el desarrollo de un “Plan de trabajo”, durante el año de 2008, cuyo foco estuvo direccionado para el estudio de la herencia hispánica en la ciudad de Río de Janeiro, puesto en práctica por los alumnos de una escuela de enseñaza media, en el curso de formación de profesores que actuarán en los primeros años de la enseñaza fundamental. El trabajo realizado está relacionado a la temática “Estudio de los nombres propios” dentro del espacio urbano y tuvo el objetivo principal de provocar sentidos que pudiesen contribuir en el proceso de identificación de las marcas de la(s) cultura(s) hispánica(s) que constituyen la memoria de Río de Janeiro y que, consecuentemente, permitiesen la creación de nuevas textualizaciones sobre referida ciudad, a través del estímulo a la reconstrucción significativa de esta memoria por parte de los alumnos. Como fundamentación teórica, se privilegió los estudios de Guimarães (2005) referente a la textualización de la ciudad y de Orlandi (2004) a respecto de las relaciones de sentidos entre la ciudad y la escuela, considerando el ambiente escolar como un espacio particular de significación y de textualidad de las políticas urbanas.
Lugar: Aula 1.1
Presidenta de mesa: Maria del Carmen González Daher (Brasil)
Comunicación (30'): La incidencia cultural en el uso de los pronombres de cortesía. Noelia María Ramos González (Facultad de Educación, Universidad de Granada. España)
Resumen: En España, en general, el uso del “tuteo” se ha configurado como “la forma más usual para dirigirse a alguien”, por lo que podemos decir que se trata de una marcada tendencia hacia lo informal. Pero, ¿de dónde viene esta influencia?. En este tema, por ejemplo, hay autores que piensan que se trata de una influencia lingüística y cultural que deriva del inglés (sobre todo del norteamericano), otros en cambio, piensan que sea algo autóctono. Pero venga de donde venga, se ha introducido en nuestra sociedad de forma no tan uniforme ni tan simple como podríamos pensar. Y en este sentido caben preguntas como: ¿en todas las situaciones tenemos que expresarnos igual?, ¿cuándo debe utilizar un alumno adulto de ELE, por ejemplo en el ámbito de los negocios, las fórmulas de cortesía y cuando no? ¿qué implica dar del tú o del usted a un empleado? ¿y si vamos de Erasmus, debemos darle del tú o del usted al profesor?, ¿y a nuestra casera?, ¿por qué en Canarias la gente joven entre ellos utilizan “ustedes”? Si a todo esto le sumamos que además del tú o del usted, existen otras fórmulas, como el “vos”, si vamos a Argentina. Lo que complica bastante las cosas para un alumno de nivel inicial, ya que no existen fórmulas magistrales sino una sutil linea divisoria entre lo que es cortesía y lo que no. Además, varía dentro de España según la región (no tiene la misma connotación el uso del usted en Andalucía que en Madrid) al igual que de país a país en latinoamerica (por ejemplo, existe un estudio sobre el uso del usted en Merida, el cual difiere del que se realiza en Caracas). Por lo tanto, en este trabajo, intentaremos ofrecer materiales y actividades con los que trabajar este argumento en clase, ofreciendo un enfoque intercultural, para que los alumnos puedan no sólo utilizar e identificar las fórmulas de cortesía, sino adaptarse al contexto en el que viven. Además, por un lado, se pueden enlazar las costumbres de su región o país con las que están estudiando para después poder compararlas con las de los hispanohablantes. Y por el otro lado, hará que el alumno conozca algo más de las posibilidades que le ofrece la amplia cultura hispana desde la península ibérica hasta el continente americano.
Lugar: Aula 1.2
Presidenta de mesa: Anna Mistinova (República Checa)
Comunicación (30'): El modelo dicotómico castellano-español en los planes de estudio de ELE. Violetta Benchik (Universidad estatal Lomonósov, Moscú. Rusia
Resumen: Los cambios que afectaron a lo largo de los últimos decenios a los planes de estudio y a los programas educativos de las escuelas primaria,secundaria y superior en Rusia hicieron que los docentes se adaptaran a las nuevas realidades mediante la flexibilidad de los programas de E-LE. El clásico modelo dicotómico: España-la norma castellana-la cultura de España y el europacentrismo a grandes rasgos, por una parte, e Hispanoamérica - el conjunto de las normas del español americano- la cultura polifacética de las Américas Central y Meridional y el americacentrismo, por otra parte, permite tanto ampliar como reducir el material didáctico reajustando los programas de E-LE y sus módulos para las especialidades técnicas y de las humanidades. En el último caso el docente puede centrarse más en la diversidad de las culturas de las CC.AA. de España y la de los países de América Latina, adentrarse en la multiplicidad de las variantes diatópicas, diastráticas y diafásicas de la lengua española.
Lugar: Aula 1.4
Presidenta de mesa: Lilya Moyssenko (Rusia)
Comunicación (30'): Con las clases en el bolsillo. El uso del reproductor de mp4 y del vídeo en formato mp4 en el aula de ELE. José María Izquierdo (Universidad de Oslo, Noruega), Ann Elisabeth Hansen (Universidad de Stavanger, Noruega)
Resumen: La consolidación de la web social ha abierto nuevas posibilidades didácticas en el aula de ELE tanto en cursos de educación a distancia, como en cursos presenciales. Por otro lado la popularización del teléfono móvil con cámara digital y de los reproductores de mp4, como el Ipod, hace posible el uso generalizado de micro vídeoclips. En esta comunicación se presentarán algunos ejemplos de utilización del vídeo en formato mp4 tanto de forma semipasiva, como activa en la enseñanza del español como lengua extranjera.
Lugar: Aula 1.5
Presidente de mesa: Hans Le Roy (Bélgica)
13.15-13.30 Cambio de aula
13.30-14.00 Comunicación (30'): Análisis de errores y variación lingüística. Sofía Moncó Taracena (Facultad de Lenguas y Letras, Universidad Autónoma de Querétaro. México)
Resumen: Este trabajo presenta una reflexión en torno a los conceptos de ‘error’ y ‘variación lingüística’ a partir del contraste de ejemplos tomados de las variantes peninsular y mexicana, en el que mostraremos cómo determinadas construcciones de una variante pueden ser consideradas como errores desde los juicios de gramaticalidad de la norma de otra variante o como estrategias basadas tanto en la L1 (p. ej. traducción), como en la L2 o la interlengua (p. ej. formación de palabras). Dado que determinar la existencia de un error equivale a reconocer la validez de una norma lingüística con sus límites naturales y sociales frente a las demás normas del mundo hispanohablante, este trabajo tiene un doble objetivo: a) crear una conciencia de norma policéntrica en los aprendices de ELE y b) ampliar el margen de tolerancia a las variaciones lingüísticas de los profesores de ELE.
Lugar: Aula 1.1
Presidenta de mesa: Anne-Marie Penon (Francia)
Comunicación (30'): Experiencia cultural y aprendizaje a través de los sentidos: dos estrategias frente a la crisis. Carmen L. Villasol (Cursos Internacionales, Universidad de Santiago. España)
Resumen: Desde campos conceptuales tan afines a E/L2 como son la antropología lingüística y cognoscitiva, proponemos analizar el valor de la experiencia en el marco de la enseñanza-aprendizaje de E/L2. Por un lado, relacionar inmersión cultural y aprendizaje a través de los sentidos con asuntos tan fundamentales y complejos como: su valor estratégico a nivel comunicativo, los instrumentos útiles para evaluarlos en el marco de E/L2 y, el empleo de los sentidos por parte del docente y su uso por parte del estudiante de ELE. Por otro lado, en este análisis y puesta en valor de la experiencia cultural se expondrán ejemplos prácticos para los docentes, vinculados específicamente a los cursos de español para fines específicos. Proponemos bucear terrenos casi vírgenes en el imaginario de nuestro estudiante de ELE, referenciados espacial y temporalmente con la España del Norte. Frente a lo dicho, lo leído y lo oído, elementos paralingüísticos como sentidos,sensaciones,sentimientos y el poder del imaginario que hacen irrepetible e irremplazable la experiencia de aprendizaje para el estudiante de E/L2.
Lugar: Aula 1.2
Presidenta de mesa: Emily Spinelli (EEUU)
Comunicación (30'): Ampliación de los estudios de español en la Universidad de Tampere, Finlandia. José Fernández Santisteban (Universidad de Tampere. Finlandia)
Resumen: En los últimos años, el sistema educativo finlandés ha recibido elogios por su eficacia y sus buenos resultados en estudios comparativos, sobre todo en el Informe de Pisa. Paralelamente, la enseñanza de lenguas extranjeras en las universidades ha sufrido un retroceso tras el fenomenal avance experimentado en las últimas dos décadas del siglo XX, con la loable excepción del español. En el país existen dos cátedras de lengua española en las universidades de Turku y Helsinki. Todas las universidades cuentan con centros de idiomas en los que el español es una de las lenguas más pujantes. Algunas escuelas superiores ofrecen una amplia gama de estudios de español. Las universidades de Tampere y Jyväskylä contaban en época expansiva con un primer ciclo de español de 25 créditos, cursados por alumnos procedentes de las escuelas de idiomas o de los institutos de secundaria. A pesar de los últimos años de retroceso en la enseñanza de lenguas a nivel superior, en la Universidad de Tampere se consiguió ampliar la enseñanza a dos ciclos de lengua española de 60 créditos, faltándonos solo un seminario y una tesina de 10 créditos para corresponderse con la especialidad de grado en el nuevo sistema europeo. El objeto de esta ponencia es explicar el proceso de ampliación consumado y exponer ciertas propuestas para desarrollar aún más los estudios de nuestra lengua en este país pionero en educación.
Lugar: Aula 1.4
Presidenta de mesa: Gerardo Hernández Roa (España)
Comunicación (30'): La eficacia pedagógica del vídeo para los estudiantes de nivel inicial y sus métodos de aplicación en clase. Eunchung Noh
Resumen: En la Universidad Nacional de Seúl, los estudiantes de nivel inicial pueden asistir a las clases extras de laboratorio de español, para mejorar la capacidad de escuchar y hablar. Hace ya tres semestres que el programa empezó en dicha universidad y sigue ofreciéndoles la oportunidad de que puedan acostumbrarse a la cultura hispánica a través de los vídeos. Los postgraduados ayudan a los estudiantes para que entiendan las estructuras gramáticales. En este trabajo, investigamos la eficacia que tiene el material de vídeo cuando se usa en los países no hispano-hablantes, y consideramos unas maneras posibles de aplicación en la clase y algunas ideas de modificación para mejorarlos. Como conclusión, esbozamos un diseño del material ideal de español para los estudiantes introspectivos de nivel inicial, y proponemos como formar el currículo de las clases y además como aprovechar los materiales de vídeo en las clases.
Lugar: Aula 1.5
Presidente de mesa: Sergio Serrón (Venezuela)
14.00-14.30 Cambio de aula + Visita expositores
14.30-16.00 Almuerzo en la cafetería de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales
16.00-17.00 Plenaria: Formación de profesores de español como lengua extranjera en Brasil: de otium cum dignitate a profesional de la escuela de enseñanza básica. María del Carmen González Daher y Vera Sant'Anna (Brasil).
Resumen: La formación universitaria de profesores de lenguas, en la que se incluye la del profesor de español como lengua extranjera, tiene sus orígenes en Brasil alrededor de los años 30 del siglo pasado. Desde esa época viene sufriendo diversas transformaciones y, en la actualidad, se encuentra ante el desafío de organizar un currículo que atienda a las necesidades de la educación primaria y secundaria. Teniendo como punto de partida una propuesta teórico-metodológica que busca articular estudios del lenguaje y del trabajo, esta presentación tiene como propósito exponer el análisis de los programas de las asignaturas del curso de graduación en Letras, habilitación en Portugués-Español, de la Universidad del Estado de Río de Janeiro. La propuesta contempla dos ejes: el de las asignaturas dirigidas hacia el aprendizaje de la lengua española y el de las dirigidas hacia la formación como profesores, de modo a identificar perfil(es) de aprendices de lengua y de profesionales de enseñanza de lengua instituidos por esos documentos.
Lugar: Aula Magna Presidente de mesa: José María Izquierdo (Noruega)
17.00-17.45 Cambio de aula + Café + Visita expositores + Contactos
Lugar: Hall central de la primera planta, frente al Aula 1.3
17.45-18.45 Plenaria: La enseñanza centrada en el desarrollo de competencias: un desafío. Kathrin Sommerfeldt (Alemania).
Resumen: La discusión didáctica en Alemania gira en torno a la definición de estándares y competencias por un lado y la individualización del proceso de aprendizaje por otro. Estos puntos de referencia que pueden parecer contradictorios provocan preguntas e incitan profundos y paradigmáticos cambios a todos los niveles educativos: los planes de estudio, el diseño de tareas, los enfoques metodológicos, la evaluación e incluso la formación de profesores. La conferencia girará en torno al lema polivalente de "competencia", presentará reflexiones acerca de algunas posiciones de la discusión actual y mostrará consecuencias concretas para la práctica docente en la clase de ELE.
Lugar: Aula Magna
Presidente de mesa: José María Izquierdo (Noruega)
18.45-19.00 Cambio de aula
19.00-20.30 Mesa redonda: La formación de profesores de ELE y los colegios e institutos de enseñanza media
Lugar: Aula Magna
Moderadora: Elda Firmo Braga (Brasil). Panel de participantes: José María izquierdo (Noruega), Kathrin Sommerfeldt (Alemania), Magdalena Roldán Romero (Marruecos)

Cuarto día: Sábado 26.09.09

Lugar: Los actos de este día se celebrarán en la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales . Avenida Duque de Nájera 8, 11002 Cadiz. España.

INFORMACIÓN GENERAL: Secretaría técnica (Aula 1.3 de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales)
09.00-10.00 Plenaria: La situación del español en Marruecos y la formación de profesores de ELE . Magdalena Roldán Romero (España).
Resumen: Marruecos es un país donde conviven diferentes realidades lingüísticas y culturales, aún poco conocidas y estudiadas. A las lenguas propias del país (árabe clásico moderno, árabe dialectal marroquí y amazigh, con sus múltiples variantes), se une la presencia de diferentes lenguas extranjeras que añaden una mayor complejidad al paisaje lingüístico marroquí. Las lenguas heredadas del pasado colonial, el francés y el español, mantienen su existencia en el país, aunque con situaciones muy diferentes en ambos casos. A ello se añade la introducción de otras lenguas extranjeras que pugnan por abrirse un hueco en el mercado lingüístico. En este contexto de complejidad, el español como lengua extranjera tiene un espacio reducido e inestable dentro del sistema educativo el país, donde el inglés es la opción mayoritaria, y el francés es la primera lengua extranjera obligatoria desde primaria. La formación de profesores de español se realiza en centros de formación especializados (ENS y CPR), con un modelo inspirado en el francés, actualmente en revisión dentro de la reforma educativa en curso.
Lugar: Aula Magna
Presidente de mesa: José María Izquierdo (Noruega)
10.00-10.30 Pausa - Café     
Lugar: Hall central de la 1ª planta, frente al Aula 1.3
10.30-12.00 Mesa redonda: ¿Qué enseñar desde una perspectiva panhispánica?
Lugar: Aula Magna
Moderadora: Anna Mistinova (República Checa). Panel de participantes: Sergio Serrón (Venezuela), Emily Spinelli (EEUU), Anne-Marie Penon (Francia)
12.00-12.15 Pausa     
12.15-13.00 Clausura del congreso - Entrega de las Certificaciones
Lugar: Aula Magna


Estas páginas están optimizadas para el navegador Explorer. Parte de la documentación de estas páginas se encuentra en formato PDF para poder leerla hay que instalar el programa Acrobat. Una versión gratuita del programa se encuentra aquí.
 
© 2006, FIAPE - FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE ASOCIACIONES DE PROFESORES DE ESPAÑOL - Web: p.j.m.izquierdo@ub.uio.no - web@fiape.org